少年行四首翻譯及注釋

新豐美酒斗十千,咸陽游俠多少年。

譯文:新豐美酒一斗價(jià)值十千錢,出沒五陵的游俠多是少年。

注釋:新豐:在今陜西省臨潼縣東北,盛產(chǎn)美酒。斗十千:指美酒名貴,價(jià)值萬貫。咸陽:本指戰(zhàn)國時(shí)秦國的都城咸陽,當(dāng)時(shí)著名的勇士蓋勒、荊軻、秦舞陽都到過咸陽,這里用來代指唐朝都城長安。

相逢意氣為君飲,系馬高樓垂柳邊。

譯文:相逢時(shí)意氣投合為君痛飲,駿馬就拴在酒樓下垂柳邊。

出身仕漢羽林郎,初隨驃騎戰(zhàn)漁陽。

譯文:一個(gè)人就能拉開兩張雕弓,敵騎千重全都不放在眼中。

注釋:擘:張,分開。一作“臂”。雕?。猴椨械癞嫷牧脊?/p>

孰知不向邊庭苦,縱死猶聞俠骨香。

譯文:偏坐金鞍上從容調(diào)好羽箭,不停地射去敵酋無法逃生。

注釋:白羽:指箭,尾部飾有白色羽翎。五單于:原指漢宣帝時(shí)匈奴內(nèi)亂爭立的五個(gè)首領(lǐng)。漢宣帝時(shí),匈奴內(nèi)亂,自相殘殺,諸王自立分而為五。這里比喻騷擾邊境的少數(shù)民族諸王。

一身能擘兩雕弧,虜騎千重只似無。

譯文:才從軍便作漢朝的羽林郎,一開始就隨將軍鏖戰(zhàn)漁陽。

注釋:羽林郎:漢代禁衛(wèi)軍官名,無定員,掌宿衛(wèi)侍從,常以六郡世家大族子弟充任。后來一直沿用到隋唐時(shí)期。驃騎:指霍去病,曾任驃騎將軍。漁陽:古幽州,今河北薊縣一帶,漢時(shí)與匈奴經(jīng)常接戰(zhàn)的地方。

偏坐金鞍調(diào)白羽,紛紛射殺五單于。

譯文:誰知道不能去邊關(guān)的痛苦,縱然戰(zhàn)死還留下俠骨芬芳。

注釋:苦:一作“死”。

漢家君臣?xì)g宴終,高議云臺論戰(zhàn)功。

譯文:朝廷君臣慶功大宴方告終,高高坐在云臺上談?wù)搼?zhàn)功。

注釋:歡宴:指慶功大宴。云臺:東漢洛陽宮中的座臺,明帝時(shí),曾將鄧禹等二十八個(gè)開國功臣的像畫在臺上,史稱“云臺二十八將”。

天子臨軒賜侯印,將軍佩出明光宮。

譯文:天子親臨殿欄賜予列侯印,將軍佩著印綬走出明光宮。

注釋:軒:殿前濫檻。明光宮:漢宮名,公元前101年(漢武帝太初四年)秋建。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品