征婦怨翻譯及注釋

九月匈奴殺邊將,漢軍全沒(méi)遼水上。

譯文:在秋風(fēng)蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵?jǐn)_邊塞,屠殺邊地將領(lǐng)。

注釋?zhuān)簺](méi):覆沒(méi)、被消滅。

萬(wàn)里無(wú)人收白骨,家家城下招魂葬。

譯文:漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬(wàn)里之外白骨無(wú)人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。

注釋?zhuān)赫谢暝幔好耖g為死于他鄉(xiāng)的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。

婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。

譯文:征婦曾經(jīng)設(shè)想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。

注釋?zhuān)阂酪校阂蕾?lài)、依靠。同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。

夫死戰(zhàn)場(chǎng)子在腹,妾身雖存如晝燭。

譯文:如今丈夫死在戰(zhàn)場(chǎng)上,今后誰(shuí)才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來(lái)怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無(wú)光,生活毫無(wú)希望。

注釋?zhuān)簳儬T:白天的蠟燭,意為暗淡無(wú)光,沒(méi)用處。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品