上李邕翻譯及注釋

大鵬一日同風起,扶搖直上九萬里。

譯文:大鵬一日從風而起,扶搖直上九萬里之高。

注釋:搖:由下而上的大旋風。

假令風歇時下來,猶能簸卻滄溟水。

譯文:如果在風歇時停下來,其力量之大猶能將滄海之水簸干。

注釋:假令:假使,即使。簸卻:激起。滄溟:大海。恒:常常。殊調(diào):不同流俗的言行。

世人見我恒殊調(diào),聞余大言皆冷笑。

譯文:時人見我好發(fā)奇談怪論,聽了我的大言皆冷笑不已。

注釋:余:我。大言:言談自命不凡。

宣父猶能畏后生,丈夫未可輕年少。

譯文:孔圣人還說后生可畏,大丈夫可不能輕視年輕人?。?/p>

注釋:宣父:即孔子,唐太宗貞觀十一年(637年)詔尊孔子為宣父。見《新唐書·禮樂志》。宋本“宣父”作“宣公”。丈夫:古代男子的通稱,此指李邕。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品