橡媼嘆翻譯及注釋

秋深橡子熟,散落榛蕪岡。

譯文:秋意深沉,橡樹結(jié)的果子早已熟透,一顆一顆散落在荒蕪的山岡上。

注釋:橡子:橡樹(又名櫟樹)的果實,苦澀難食。榛蕪岡:草木叢雜的山岡。

傴僂黃發(fā)媼,拾之踐晨霜。

譯文:一個駝背的,花白頭發(fā)的老婆婆,一大清早就踩著冷冷的秋霜,在山坡上撿橡子。

注釋:傴僂:駝背彎腰的樣子。黃發(fā):指年老。

移時始盈掬,盡日方滿筐。

譯文:老人家行動不便,手腳很不利索,整整一天,不過撿了一小筐。

注釋:盈掬:滿一捧。掬:一捧。盡日:一整天。

幾曝復幾蒸,用作三冬糧。

譯文:我問她:“老媽媽,你撿這些橡子做什么用?”她回答:“回去曬干,再蒸一蒸,用來做過冬的糧食?!?/p>

注釋:曝:曬。三冬:冬季的三個月。

山前有熟稻,紫穗襲人香。

譯文:老人一家在山前本來有幾畝稻田,今年收成不錯,沉甸甸的稻穗香氣襲人!

注釋:襲人香:指稻香撲鼻。

細獲又精舂,粒粒如玉珰。

注釋:細獲:仔細地收割、揀選。精舂:精心地用杵臼搗去谷粒的皮殼。玉璫:玉制的耳墜。這里用以比米粒的晶瑩潔白。

持之納于官,私室無倉箱。

譯文:小心的收割、舂米,官家來收秋糧時,全部拿出來,一點也沒有私留。

注釋:持之:拿它。之,指米。納于官:交納給官府。私室:指農(nóng)民自己家里。無倉箱:猶言顆粒不存。倉箱:裝米的器具。

如何一石余,只作五斗量!

譯文:可是,為什么明明一石多的大米,官家的稱量出來竟然只有五斗!

注釋:石:容量單位,十斗為一石。

狡吏不畏刑,貪官不避贓。

譯文:這些貪官污吏狡黠無恥,罪大惡極!

注釋:不避贓:猶言公然貪贓。

農(nóng)時作私債,農(nóng)畢歸官倉。

譯文:他們拿官糧來放私債,等連本帶利收回,又放到官家的糧倉里面。

注釋:農(nóng)時:春耕播種時節(jié)。作私債:指貪官狡吏把官倉的糧食放私債進行盤剝。

自冬及于春,橡實誑饑腸。

譯文:一年又一年,他們就做著這樣的無本生意!可憐老婆婆這樣的人家還有多少?從冬天到來年,只有用難以下咽、毫無營養(yǎng)的橡子來欺騙自己的肚子。

注釋:誑饑腸:哄哄饑腸轆轆的肚子。誑:哄騙。

吾聞田成子,詐仁猶自王。

譯文:我聽說春秋時齊國有個虛偽的貴族,叫田成,他假裝仁義,道貌岸然,最后還是當上了齊國的國王。

注釋:詐仁:假仁。

吁嗟逢橡媼,不覺淚沾裳。

譯文:可是現(xiàn)在,有些人連這樣的假仁假義也不愿意做了!看著老婆婆遠去的消瘦的背影,不知不覺,眼淚流下來。

注釋:吁嗟:感嘆聲。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品