看垂楊連苑,杜若侵沙,愁損未歸眼。信馬青樓去,重簾下,娉婷人妙飛燕。翠尊共款。聽(tīng)艷歌、郎意先感。便攜手、月地云階里,愛(ài)良夜微暖。
譯文:在那垂楊深處,高樓林立,芳草滿地之處,日落西山的傍晚時(shí)分,他沒(méi)有回家,竟快馬加鞭直往那青樓去,進(jìn)入有重重幕簾的那間房子,與那漂亮且能歌善舞的姑娘相會(huì)。一時(shí)杯聲相應(yīng),艷歌響起,酒興助歌舞,人已喝醉,兩人攜手沉浸在云月之間,歡樂(lè)忘了夜晚涼意。
注釋:杜若:香草名,亦名山姜。芳草的代名詞。青樓:指豪門貴族家、娼妓住所或富貴人家閨閣。此詞當(dāng)有娼妓住所之意。娉婷:指好漂亮,嬌美。翠尊:飾以綠玉的酒器。尊:同“樽”。
無(wú)限。風(fēng)流疏散。有暗藏弓履,偷寄香翰。明日聞津鼓,湘江上,催人還解春纜。亂紅萬(wàn)點(diǎn)。悵斷魂、煙水遙遠(yuǎn)。又爭(zhēng)似相攜,乘一舸、鎮(zhèn)長(zhǎng)見(jiàn)。
譯文:無(wú)限風(fēng)流終有分別一刻,情難忘,暗藏繡花鞋,偷寄書(shū)信互表心意。相約明天日落時(shí),以津鼓響起為號(hào),再聚愛(ài)情江上,釋放激情,歡樂(lè)一場(chǎng)。好景不長(zhǎng)猶似花落去,這樣偷情愁斷魂,終是煙水不能融合,相隔遙遠(yuǎn)。還是要想方設(shè)法爭(zhēng)取長(zhǎng)攜手,同舟共濟(jì),永遠(yuǎn)不分離。
注釋:弓履:弓鞋,指舊時(shí)女人穿的鞋,秀鞋。香翰:有香味的書(shū)函,代指情書(shū)。津鼓:渡頭更鼓。湘江:在湖南,此處點(diǎn)明湘江,應(yīng)在湖南,但詞意當(dāng)指愛(ài)情之江。解春纜:解是解開(kāi),放開(kāi);纜是系船的纜繩;春纜乃是指男女情愛(ài)之激情。舸:大船。鎮(zhèn):為鎮(zhèn)住、永遠(yuǎn)之意。