高臺(tái)多悲風(fēng),朝日照北林。
譯文:高臺(tái)上常常吹著悲風(fēng),早晨的太陽(yáng)照著北林。
注釋?zhuān)罕绷郑悍褐笜?shù)林。
之子在萬(wàn)里,江湖迥且深。
譯文:我懷念的人在萬(wàn)里外,大江大湖很遠(yuǎn)很深。
注釋?zhuān)褐樱耗莻€(gè)人,指所懷念的人。
方舟安可極,離思故難任!
譯文:這舟船哪能順利到達(dá)?實(shí)難安置我懷念的心。
注釋?zhuān)悍街郏簝纱⒃谝黄?。極,至,到達(dá)。難任,難以承擔(dān)。
孤雁飛南游,過(guò)庭長(zhǎng)哀吟。
譯文:掠過(guò)庭院南飛的孤雁,長(zhǎng)聲哀吖真使人傷神。
翹思慕遠(yuǎn)人,愿欲托遺音。
譯文:抬頭望著孤雁,我在想——托你帶個(gè)信給遠(yuǎn)地的人。
注釋?zhuān)郝N:思仰頭而思,形容思念之切。
形影忽不見(jiàn),翩翩?zhèn)倚摹?p class="y">譯文:孤雁不理睬地飛過(guò)去了,飛動(dòng)的影子更使我傷心。
注釋?zhuān)盒斡埃褐腹卵愕男斡啊?/p>