贈(zèng)王粲詩(shī)翻譯及注釋

端坐苦愁思,攬衣起西游。

譯文:安坐之時(shí)愁多心里忙,拖著衣裳來(lái)把西園逛。

注釋?zhuān)和豸樱海?77年—217),字仲宣。山陽(yáng)郡高平縣(今山東微山兩城鎮(zhèn))人。東漢末年文學(xué)家,“建安七子”之一。作者友人之一。端坐:正坐。攬衣:披衣。西:指西園,在鄴城城西。

樹(shù)木發(fā)春華,清池激長(zhǎng)流。

譯文:樹(shù)木逢春花兒已盛開(kāi),池水清澈激起波浪長(zhǎng)。

注釋?zhuān)喝A:同“花”。清池:指鄴城玄武池,亦即王粲詩(shī)中所言“曲池”。

中有孤鴛鴦,哀鳴求匹儔。

譯文:池中僅有一只鴛鴦鳥(niǎo),尋找同伴鳴聲很哀傷。

注釋?zhuān)汗馒x鴦:喻王粲之孤獨(dú)。匹儔:配偶,伴侶。這里指志同道合的朋友。

我愿執(zhí)此鳥(niǎo),惜哉無(wú)輕舟。

譯文:我真想去把那鳥(niǎo)捉住,可惜無(wú)船難到水中央。

注釋?zhuān)簣?zhí):捉拿,此處意為親近。無(wú)輕舟:比喻作者沒(méi)有權(quán)勢(shì),因而無(wú)法重用王粲。

欲歸忘故道,顧望但懷愁。

譯文:我要回去忘了來(lái)時(shí)路,不住回頭步步結(jié)愁腸。

注釋?zhuān)汗实溃号f道,舊路。顧望:回頭看。但:只。以上兩句表現(xiàn)作者對(duì)友人的依依之情。

悲風(fēng)鳴我側(cè),羲和逝不留。

譯文:風(fēng)兒凄厲在我身邊叫,太陽(yáng)無(wú)言滑向正西方。

注釋?zhuān)壶Q:吹,指風(fēng)聲。羲和:神話(huà)傳說(shuō)中太陽(yáng)的御者,這里代指時(shí)日。

重陰潤(rùn)萬(wàn)物,何懼澤不周?

譯文:密云垂雨能夠潤(rùn)萬(wàn)物,即使遺漏那又有何妨?

注釋?zhuān)褐仃帲好茉?,這里喻曹操。澤:恩澤,恩惠。周:普遍。

誰(shuí)令君多念,自使懷百憂(yōu)。

譯文:是誰(shuí)讓你心細(xì)想得多,致使百般憂(yōu)愁涌心上?

注釋?zhuān)耗睿核紤]。百憂(yōu):憂(yōu)愁很多。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品