論詩五首·其二翻譯及注釋

李杜詩篇萬口傳,至今已覺不新鮮。

譯文:李白和杜甫的詩篇曾經(jīng)被成千上萬的人傳頌,現(xiàn)在讀起來感覺已經(jīng)沒有什么新意了。

注釋:李杜:指李白和杜甫。

江山代有才人出,各領(lǐng)風(fēng)騷數(shù)百年。

譯文:國家代代都有很多有才情的人,他們的詩篇文章以及人氣都會流傳數(shù)百年(流芳百世)。

注釋:才人:有才情的人。風(fēng)騷:指《詩經(jīng)》中的“國風(fēng)”和屈原的《離騷》。后來把關(guān)于詩文寫作的事叫“風(fēng)騷”。這里指在文學(xué)上有成就的“才人”的崇高地位和深遠(yuǎn)影響。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品