雨不絕翻譯及注釋

鳴雨既過漸細(xì)微,映空搖飏如絲飛。

譯文:喧嘩的雨已經(jīng)過去、逐漸變得細(xì)微,映著天空搖漾的是如絲的細(xì)雨飄飛。

注釋:鳴雨:雷雨。邊連寶:大雨易絕,細(xì)雨難絕。大雨過而繼以細(xì)雨,則倍難絕。諺所謂雨后毛不晴也。映空:猶陰空,天色昏暗?!锻ㄋ孜摹罚喝贞幵挥?。飏(音揚(yáng)),飛揚(yáng)。如絲飛,指細(xì)雨綿綿。

階前短草泥不亂,院里長條風(fēng)乍稀。

譯文:石階前小草沾了泥并不臟亂,院子里柳條上的風(fēng)也陡然變得稀少起來。

注釋:長條:指柳樹枝條,例如庾信詩“河邊楊柳百尺枝,別有長條踠地垂”(《楊柳歌》),以及杜甫絕句“隔戶楊柳弱嫋嫋,狂風(fēng)挽斷最長條”。有人認(rèn)為“長條”指雨,恐非。仇兆鰲注:草不沾污,見雨之微。風(fēng)雖乍稀,雨仍未止也。

舞石旋應(yīng)將乳子,行云莫自濕仙衣。

譯文:舞石應(yīng)立即帶著乳子起飛,且不要因播撒云層濡濕自己的仙衣。

注釋:“舞石”句用典。舞石將乳子,見于《水經(jīng)注》卷三十八:湘水東南流徑石燕山東,其山有石一,紺而狀燕,因以名山。其石或大或小,若母子焉。及其雷風(fēng)相薄,則石燕群飛,頡頏如真燕矣。旋應(yīng):很快。將:帶領(lǐng)。這句是用傳說中石燕來形容風(fēng)中的雨點(diǎn)。

眼邊江舸何匆促,未待安流逆浪歸。

譯文:眼前江船何其匆促,不等到江流平靜就迎著風(fēng)浪歸去。

注釋:舸(音葛):船。何:何其。匆促:匆忙、倉促。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品