紅林檎近·高柳春才軟翻譯及注釋

高柳春才軟,凍梅寒更香。暮雪助清峭,玉塵散林塘。那堪飄風(fēng)遞冷,故遣度幕穿窗。似欲料理新妝。呵手弄絲簧。

譯文:春天的柳樹(shù)枝條開(kāi)始變?nèi)?,冬天的梅花愈加芳香。夜幕中的雪讓梅花更加清冷峭厲,像玉般的雪散落在?shù)林中和池塘中。那回旋的風(fēng)也逐漸的變得寒冷,寒冷的風(fēng)越過(guò)窗簾,穿透窗縫透著寒氣。想要整理新的妝容,呵暖雙手撥弄樂(lè)器。

注釋?zhuān)杭t林檎近:此調(diào)由周邦彥始創(chuàng)。陳本注“雙調(diào)”,無(wú)題?!痘ú荽饩帯纷鳌岸薄G迩停呵謇淝蛥?。玉塵:喻雪。林塘:樹(shù)林和池塘。飄風(fēng):回旋的風(fēng)。遞冷:傳送寒氣。度幕穿窗:越過(guò)簾帷,穿透窗縫。料理:安排、整理。絲簧:即弦管,泛指樂(lè)器。

冷落詞賦客,蕭索水云鄉(xiāng)。援毫授簡(jiǎn),風(fēng)流猶憶東梁。望虛檐徐轉(zhuǎn),回廊未掃,夜長(zhǎng)莫惜空酒觴。

譯文:漂泊的賦詞之人,蕭條、冷落的漂泊住所。揮動(dòng)毛筆,書(shū)寫(xiě)書(shū)簡(jiǎn),猶記得當(dāng)年在粱園獻(xiàn)《汴京賦》被神宗擢為太學(xué)正的風(fēng)流往事。看見(jiàn)雪花緩慢地回旋飄于屋前檐下,回廊積滿(mǎn)了積雪,在漫漫長(zhǎng)夜不要錯(cuò)過(guò)這美好的飲酒賞雪的機(jī)會(huì)。

注釋?zhuān)涸~賦客:指司馬相如,亦作者自指,作者曾獻(xiàn)《汴京賦》。故云。蕭索:蕭條,冷落、雪花飄落狀。水云鄉(xiāng):水云彌漫處,多指隱者所居之處。此指作者所在的江南水鄉(xiāng)漂泊。毫:指毛筆。簡(jiǎn):古人書(shū)寫(xiě)用的狹長(zhǎng)竹片。東梁:指粱園,一稱(chēng)兔園。漢粱孝王劉武建,亦名“粱苑”。故址在今河南商丘東。虛檐徐轉(zhuǎn):形容雪花緩慢地回旋飄于屋前檐下。酒觴:酒杯。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品