蓬門(mén)未識(shí)綺羅香,擬托良媒益自傷。
譯文:貧家的女兒不識(shí)綺羅的芳香,想托個(gè)良媒說(shuō)親更感到悲傷。
注釋?zhuān)号铋T(mén):用蓬茅編扎的門(mén),指窮人家。綺羅:華貴的絲織品或絲綢制品。這里指富貴婦女的華麗衣裳。擬:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。
誰(shuí)愛(ài)風(fēng)流高格調(diào),共憐時(shí)世儉梳妝。
譯文:誰(shuí)能愛(ài)我高尚的品格和情調(diào)?卻都喜歡時(shí)下正流行的儉妝。
注釋?zhuān)猴L(fēng)流高格調(diào):指格調(diào)高雅的妝扮。風(fēng)流:指意態(tài)嫻雅。高格調(diào):很高的品格和情調(diào)。憐:喜歡,欣賞。時(shí)事儉梳妝:當(dāng)時(shí)婦女的一種妝扮。稱(chēng)“時(shí)世妝”,又稱(chēng)“儉妝”。時(shí)世:當(dāng)世,當(dāng)今。
敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫(huà)長(zhǎng)。
譯文:敢夸十指靈巧針線(xiàn)做得精美,決不天天描眉與人爭(zhēng)短比長(zhǎng)。
注釋?zhuān)横槪骸度圃?shī)》作“偏”,注“一作纖”。斗:比較,競(jìng)賽。
苦恨年年壓金線(xiàn),為他人作嫁衣裳。
譯文:深恨年年手里拿著金線(xiàn)刺繡,都是替富人家小姐做嫁衣裳。
注釋?zhuān)嚎嗪蓿悍浅0脨?。壓金線(xiàn):用金線(xiàn)繡花?!皦骸笔谴汤C的一種手法,這里作動(dòng)詞用,是刺繡的意思。