貧女翻譯及注釋

蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。

譯文:貧家的女兒不識綺羅的芳香,想托個良媒說親更感到悲傷。

注釋:蓬門:用蓬茅編扎的門,指窮人家。綺羅:華貴的絲織品或絲綢制品。這里指富貴婦女的華麗衣裳。擬:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。

誰愛風(fēng)流高格調(diào),共憐時世儉梳妝。

譯文:誰能愛我高尚的品格和情調(diào)?卻都喜歡時下正流行的儉妝。

注釋:風(fēng)流高格調(diào):指格調(diào)高雅的妝扮。風(fēng)流:指意態(tài)嫻雅。高格調(diào):很高的品格和情調(diào)。憐:喜歡,欣賞。時事儉梳妝:當(dāng)時婦女的一種妝扮。稱“時世妝”,又稱“儉妝”。時世:當(dāng)世,當(dāng)今。

敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。

譯文:敢夸十指靈巧針線做得精美,決不天天描眉與人爭短比長。

注釋:針:《全唐詩》作“偏”,注“一作纖”。斗:比較,競賽。

苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。

譯文:深恨年年手里拿著金線刺繡,都是替富人家小姐做嫁衣裳。

注釋:苦恨:非常懊惱。壓金線:用金線繡花。“壓”是刺繡的一種手法,這里作動詞用,是刺繡的意思。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品