美人梳頭歌翻譯及注釋

西施曉夢(mèng)綃帳寒,香鬟墮髻半沉檀。

譯文:西施般的美女拂曉還做著夢(mèng)在清冷的紗帳中,芳香的環(huán)形發(fā)髻半覆著沉檀枕,蓬蓬松松。

注釋:西施:春秋時(shí)越國美女,這里代指所寫美女。綃帳:絲織的床帳。香鬟:古代婦女的環(huán)形發(fā)髻。墮髻:墮馬髻的省稱,為一種發(fā)式。沉檀:指用沉檀木做的枕頭。

轆轤咿啞轉(zhuǎn)鳴玉,驚起芙蓉睡新足。

譯文:室外響起了咿咿呀呀像玉鳴一樣的轆轤聲,把芙蓉般的美人從酣睡中驚醒。

注釋:轆轤:井上汲水木。咿?。盒稳菸矬w轉(zhuǎn)動(dòng)或搖動(dòng)聲,這里指是轆轤轉(zhuǎn)動(dòng)的聲音,其聲如玉之鳴。芙蓉:借指美人。

雙鸞開鏡秋水光,解鬟臨鏡立象床。

譯文:打開雙鸞鏡套,鏡子像秋水般光潔,站在象牙床上,解開發(fā)髻面對(duì)明鏡。

注釋:雙鸞:指鏡蓋上所繡的鸞鳥。秋水光:形容明鏡的光芒像秋水一樣明凈。臨鏡:對(duì)鏡。

一編香絲云撒地,玉釵落處無聲膩。

譯文:一頭長長的香絲烏云般一直撒落在地上,玉篦梳理著那細(xì)潤柔美的頭發(fā)靜靜無聲。

注釋:香絲:指發(fā)絲。絲、云:都指美女的頭發(fā)。玉釵:玉制的釵。由兩股合成,燕形。

紆手卻盤老鴉色,翠滑寶釵簪不得。

譯文:細(xì)嫩的雙手推弄著烏黑的發(fā)盤,青翠滑潤,連寶釵都不能插定。

注釋:老鴉色:形容頭發(fā)烏黑。翠滑:色黑而潤澤。多用以形容女人頭發(fā)。簪:插定發(fā)髻。

春風(fēng)爛漫惱嬌慵,十八鬟多無氣力。

譯文:爛漫的春風(fēng)吹得她嬌柔倦懶,十八歲的美人發(fā)髻高高,好像力不能勝。

注釋:爛漫:形容光彩四射。嬌慵:柔弱倦怠貌。鬟多無氣力:發(fā)長髻高好像力不能勝。

妝成婑鬌欹不斜,云裾數(shù)步踏雁沙。

譯文:梳理成的發(fā)髻美好而又齊正,穿著華美的服裝把腳步輕緩地移動(dòng)。

注釋:婑鬌:形容發(fā)髻美好。欹:傾斜之意?!办ゲ恍薄?,指發(fā)髻似斜非斜。云裾:輕柔飄動(dòng)如云的衣襟。

背人不語向何處?下階自折櫻桃花。

譯文:背著人脈脈不語,她將去向何處?走下臺(tái)階折枝櫻桃戴在頭頂。

注釋:背人:避開別人。櫻桃:果木名。落葉喬木?;ò咨詭Ъt暈,春日先葉開放。核果多為紅色,味甜或帶酸。核可入藥。木材堅(jiān)硬致密,可制器具。亦指其果實(shí)或花。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品