古意翻譯及注釋

君為女蘿草,妾作菟絲花。

譯文:新婚夫婦,夫君就像是女蘿草,妻妾就如菟絲花。

注釋:女蘿:一種靠依附他物生長的地衣類植物。古人常以此比喻新婚夫婦。菟絲:一種利用爬藤狀構(gòu)造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫婦。

輕條不自引,為逐春風(fēng)斜。

譯文:女子有了心上人,就好像輕柔的枝條,只有在春風(fēng)里才會搖曳生姿。

注釋:引:避開,退卻。

百丈托遠(yuǎn)松,纏綿成一家。

譯文:新婚以后,妻妾希望依附夫君,讓彼此關(guān)系纏綿繾倦、永結(jié)同心。

注釋:托:寄托,依靠。

誰言會面易,各在青山崖。

譯文:誰說見一面很容易,我們各自在青色山崖的兩邊。

女蘿發(fā)馨香,菟絲斷人腸。

譯文:君在外春風(fēng)得意、如魚得水,而妻妾卻在家里憂心匆匆、痛斷肝腸。

枝枝相糾結(jié),葉葉競飄揚(yáng)。

譯文:妻妾在家除了相夫教子外,別無旁務(wù),因而想入非非。

注釋:競:爭逐,比賽。

生子不知根,因誰共芬芳。

譯文:我的歸宿在哪里?夫君該不會在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?

中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。

若識二草心,海潮亦可量。

譯文:夫君啊!假如為妾的有二心的話,那么海水也可以用斗來量了。

注釋:上宿:指睡覺。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品