訴衷情·春游翻譯及注釋

小桃枝下試羅裳,蝶粉斗遺香。玉輪碾平芳草,半面惱紅妝。

譯文:有人在桃樹(shù)下試穿絲衣,蝴蝶在殘余的花間飛舞。芳草被華美的車(chē)子輾平,花枝上,花落已半。

注釋?zhuān)毫_裳:織錦的褲裙。裳,下身的衣服,裙裝。蝶粉:指桃花初放,蕊粉末褪。斗:比試。遺香:指羅裳和少女身體散發(fā)出的清香。玉輪:華貴的游車(chē)。半面惱紅妝:即“惱半面紅妝”之倒裝句。指因花瓣凋零而心生懊憾。半面:指凋殘。紅妝:指花瓣。

風(fēng)乍暖,日初長(zhǎng),裊垂楊。一雙舞燕,萬(wàn)點(diǎn)飛花,滿地斜陽(yáng)。

譯文:風(fēng)變得薰暖,白天開(kāi)始長(zhǎng)起來(lái),楊柳的枝條柔美細(xì)長(zhǎng)。一雙燕子在風(fēng)中飛舞,楊柳絮飄飄揚(yáng)揚(yáng),地上鋪滿了落日的余暉。?

注釋?zhuān)赫В洪_(kāi)始。裊:細(xì)柔搖曳的形態(tài)。?

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品