思帝鄉(xiāng)·春日游翻譯及注釋

春日游,杏花吹滿頭。陌上誰家年少足風(fēng)流?

譯文:春日踏青郊游,風(fēng)吹杏花滿頭。田間路上是誰家少年,青春如花真風(fēng)流。

注釋:陌:田間東西方向的道路,這里泛指道路,野外的道路。陌上,道路之上。年少:即“少年”,小伙子,青年人。足:程度副詞,很,非常。風(fēng)流:風(fēng)度瀟灑,舉止飄逸,灑脫放逸,風(fēng)雅瀟灑。足風(fēng)流:猶云十分風(fēng)流,夠氣派、瀟灑,夠俊俏、多情的。

妾擬將身嫁與一生休。縱被無情棄,不能羞。

譯文:我想以身相許嫁給他,一生一世就此休??v使他薄情無義拋棄我,也不后悔也不害羞。

注釋:妾:古代女子對(duì)自己的謙稱。擬:是定、準(zhǔn)、必的意思,與“打算”的用法不盡相同,打算,想要。與:給,這個(gè)介詞后面省略了賓語。將身嫁與,把自己嫁給他。休:此處指心愿得遂后的罷休,喜悅,歡樂。一生休,一輩子就這樣罷了,意思是一生就滿足了,這一輩子也就算了,意謂一生有了依托,一生滿足??v:縱然,即便。棄:拋棄,棄置。不能羞:意謂不會(huì)感到害羞后悔,即也不在乎。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品