臨江仙·滾滾長(zhǎng)江東逝水翻譯及注釋

《廿一史彈詞》第三段說(shuō)秦漢開(kāi)場(chǎng)詞

滾滾長(zhǎng)江東逝水,浪花淘盡英雄。

譯文:滾滾長(zhǎng)江向東流,不再回頭,多少英雄像翻飛的浪花般消逝。

注釋:東逝水:是江水向東流逝水而去,這里將時(shí)光比喻為江水。淘盡:蕩滌一空。

是非成敗轉(zhuǎn)頭空。

譯文:爭(zhēng)什么是與非、成功與失敗,都是短暫不長(zhǎng)久。

注釋:成敗:成功與失敗?!稇?zhàn)國(guó)策·秦策三》:“良醫(yī)知病人之死生,圣主明於成敗之事。”

青山依舊在,幾度夕陽(yáng)紅。

譯文:只有青山依然存在,依然的日升日落。

注釋:青山:青蔥的山嶺。《管子·地員》:“青山十六施,百一十二尺而至于泉。”幾度:虛指,幾次、好幾次之意。

白發(fā)漁樵江渚上,慣看秋月春風(fēng)。

譯文:江上白發(fā)漁翁,早已習(xí)慣于四時(shí)的變化。

注釋:漁樵:此處并非指漁翁、樵夫,聯(lián)系前后文的語(yǔ)境而為動(dòng)詞:隱居。此處作名詞,指隱居不問(wèn)世事的人。渚:原意為水中的小塊陸地,此處意為江岸邊。秋月春風(fēng):指良辰美景。也指美好的歲月。

一壺濁酒喜相逢。

譯文:和朋友難得見(jiàn)了面,痛快的暢飲一杯酒。

注釋:濁:不清澈;不干凈。與“清”相對(duì)。濁酒:用糯米、黃米等釀制的酒,較混濁。

古今多少事,都付笑談中。

譯文:古往今來(lái)的紛紛擾擾,都成為下酒閑談的材料。

注釋:古今:古代和現(xiàn)今。都付笑談中:在一些古典文學(xué)及音樂(lè)作品中,也有作“盡付笑談中”。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品