天上星河轉(zhuǎn),人間簾幕垂。涼生枕簟淚痕滋。起解羅衣聊問(wèn)、夜何其。
譯文:天空中銀河不斷轉(zhuǎn)動(dòng)、星移斗轉(zhuǎn),人世間的簾幕卻一動(dòng)不動(dòng)的低低下垂。枕席變涼,淚水更多的流淌,一片濕滋滋。和衣而睡,醒來(lái)脫去綢緞外衣,隨即問(wèn)道:“夜已到何時(shí)?”
注釋:星河:銀河,到秋天轉(zhuǎn)向東南。枕?。赫眍^和竹席。滋:增益,加多。夜何其:《詩(shī)經(jīng)·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央。夜已經(jīng)到了什么時(shí)候了?”“其”,語(yǔ)助詞。
翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀。舊時(shí)天氣舊時(shí)衣。只有情懷不似、舊家時(shí)。
譯文:這件穿了多年的羅衣,用青綠色的絲線繡成的蓮蓬已經(jīng)變小;用金線繡制的荷葉顏色減退、變得單薄而稀疏。每逢秋涼,還總是還上這件羅衣。唯獨(dú)人的心情不像從前舒暢適時(shí)。
注釋:翠貼、金銷:即貼翠、銷金,均為服飾工藝。情懷:心情。舊家:從前。