水龍吟·過(guò)南劍雙溪樓翻譯及注釋

舉頭西北浮云,倚天萬(wàn)里須長(zhǎng)劍。人言此地,夜深長(zhǎng)見(jiàn),斗牛光焰。我覺(jué)山高,潭空水冷,月明星淡。待燃犀下看,憑欄卻怕,風(fēng)雷怒,魚龍慘。

譯文:抬頭觀看西北方向的浮云,駕馭萬(wàn)里長(zhǎng)空需要長(zhǎng)劍,人們說(shuō)這個(gè)地方,深夜的時(shí)候,常常能看見(jiàn)斗牛星宿之間的光芒。我覺(jué)得山高,水潭的水冰冷,月亮明亮星光慘淡,待點(diǎn)燃犀牛角下到水中看看,剛靠近欄桿處卻害怕,風(fēng)雷震怒,魚龍兇殘。

注釋:西北浮云:西北的天空被浮云遮蔽,這里隱喻中原河山淪陷于金人之手。斗牛:星名,二十八宿的斗宿與牛宿。待:打算,想要。魚龍:指水中怪物,暗喻朝中阻遏抗戰(zhàn)的小人。慘:狠毒。

峽束蒼江對(duì)起,過(guò)危樓,欲飛還斂。元龍老矣!不妨高臥,冰壺涼簟。千古興亡,百年悲笑,一時(shí)登覽。問(wèn)何人又卸,片帆沙岸,系斜陽(yáng)纜?

譯文:兩邊高山約束著東溪和西溪沖過(guò)來(lái)激起很高的浪花,過(guò)高樓,想飛去但還是收斂作罷,我有心像陳元龍那樣但是身體精神都已老了,不妨高臥家園,涼爽的酒,涼爽的席子,一時(shí)登上雙溪樓就想到了千古興亡的事情,想到我自己的一生不過(guò)百年的悲歡離合,嬉笑怒罵。是什么人又一次卸下了張開(kāi)的白帆,在斜陽(yáng)夕照中拋錨系纜?

注釋:束:夾峙。欲飛還斂:形容水流奔涌直前,因受高山的阻擋而回旋激蕩,漸趨平緩。冰壺涼?。汉壤渌瘺鱿?,形容隱居自適的生活。百年悲笑:指人生百年中的遭遇。卸:解落,卸下。纜:系船用的繩子。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品