鳩曰:“子將安之?”
譯文:一天,貓頭鷹遇見(jiàn)了斑鳩,斑鳩問(wèn)它:“你將要到哪兒去?”
注釋?zhuān)壶F:斑鳩、雉鳩等的統(tǒng)稱(chēng),形似鴿子。子將安之:您打算到哪里(安家)。子:古代對(duì)對(duì)方的尊稱(chēng),表示“您”。將:打算、準(zhǔn)備。安:哪里。之,到。安之,即“之安”,去哪兒。
梟曰:“我將東徙?!?p class="y">譯文:貓頭鷹說(shuō):“我將要向東遷移?!?/p>
注釋?zhuān)簵n:又稱(chēng)鵂鹠(xiūliú),一種兇猛的鳥(niǎo),貓頭鷹。東徙:向東邊搬遷。徙,搬遷。
鳩曰:“何故?”
譯文:斑鳩問(wèn):“是什么原因呢?”
注釋?zhuān)汉喂剩菏裁丛?。故,原因?/p>
梟曰:“鄉(xiāng)人皆惡我鳴。以故東徙?!?p class="y">譯文:貓頭鷹說(shuō):“村里人都討厭我的叫聲,所以我要向東遷移。”
注釋?zhuān)亨l(xiāng)人皆惡我鳴:鄉(xiāng)里人都討厭我的叫聲。皆,都。惡,厭惡。我,這里指代貓頭鷹。以故:因此。以,因?yàn)?。故,原因,緣故?/p>
鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲?!?p class="y">譯文:斑鳩說(shuō):“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那么即使你向東遷移,那里的人照樣會(huì)討厭你的叫聲?!?/p>
注釋?zhuān)焊焊淖?。猶:仍舊,還。