庾肩吾于梁時(shí),嘗作宮體謠引,以應(yīng)和皇子。及國(guó)勢(shì)淪敗,肩吾先潛難會(huì)稽,后始還家。仆意其必有遺文,今無(wú)得焉,故作還自會(huì)稽歌以補(bǔ)其悲。
譯文:庾肩吾在梁朝時(shí),曾經(jīng)作《宮體謠引》,用來(lái)奉命與皇子唱和。到了梁朝國(guó)勢(shì)衰敗,庾肩吾先是在會(huì)稽避難,后來(lái)才回家。我認(rèn)為他一定會(huì)留下文章,現(xiàn)在卻沒(méi)有發(fā)現(xiàn),因此作《還自會(huì)稽歌》來(lái)補(bǔ)寫(xiě)他的悲情。
注釋?zhuān)衡准缥幔鹤肿由?,南?yáng)新野(今屬河南)人,世居江陵(今屬湖北)。善詩(shī),辭采甚美。蕭綱當(dāng)太子時(shí),任東宮通事舍人。綱即位,任度支尚書(shū)。宮體謠引:詩(shī)篇名,今不傳。應(yīng)和皇子:奉命與皇子唱和詩(shī)歌?;首?,指蕭綱,他未被立太子之前,封為晉安王。國(guó)勢(shì)淪?。哼@里指侯景叛亂,梁朝都城陷落等事件。
野粉椒壁黃,濕螢滿梁殿。
譯文:塊塊霉斑把皇宮的墻壁弄得暗黃,成群的螢蟲(chóng)飛繞在梁國(guó)宮殿周旁。
注釋?zhuān)航繁冢汗糯屎缶幼〉膶m殿,常用椒和泥涂在壁上,溫和芳香。濕螢:螢生于潮濕的地方,故名。
臺(tái)城應(yīng)教人,秋衾夢(mèng)銅輦。
譯文:他曾經(jīng)是皇宮隨侍奉命作詩(shī)的寵臣,如今卻在秋寒被窩里把太子車(chē)輦夢(mèng)想。
注釋?zhuān)号_(tái)城:即朝廷所在地禁城。梁朝臺(tái)城在建康(今江蘇南京)。應(yīng)教:臣子與諸位王子唱和詩(shī)作,稱(chēng)為“應(yīng)教”。銅輦:太子所乘坐的車(chē)。
吳霜點(diǎn)歸鬢,身與塘蒲晚。
譯文:這位歸來(lái)者的鬢發(fā),點(diǎn)綴有吳地的寒霜,他的身軀將與秋塘蒲草一樣衰老枯黃。
注釋?zhuān)禾疗眩阂蛔鳌捌烟痢薄?/p>
脈脈辭金魚(yú),羈臣守迍賤。
譯文:含情脈脈地辭別那京都皇宮,流亡的臣子廝守在貧困低賤的家鄉(xiāng)。
注釋?zhuān)航痿~(yú):宮門(mén)上魚(yú)形鎖鑰。此處代指皇宮。羈臣:放逐到外地的官員。迍賤:政治上遇到困厄危難,處于賤辱的地位。迍,通“屯”。