菩薩蠻·雨晴夜合玲瓏日翻譯及注釋

雨晴夜合玲瓏日,萬(wàn)枝香裊紅絲拂。閑夢(mèng)憶金堂,滿庭萱草長(zhǎng)。

譯文:夜合花沐浴著雨后的陽(yáng)光,千枝萬(wàn)朵紅絲輕拂,裊裊地蒸騰著濃郁的芳香。閑時(shí)又夢(mèng)見那豪華的廳堂,旁邊的萱草又綠又長(zhǎng),在那里我們相知相識(shí)。

注釋:夜合:合歡花的別稱,又名合昏。古時(shí)贈(zèng)人,以消怨合好。玲瓏:空明。日:彊村本《尊前集》作“月”。香裊:香氣浮動(dòng)。紅絲拂:指夜合花下垂飄動(dòng)。金堂:華麗的廳堂。萱草:草本植物,俗稱黃花菜,傳說(shuō)能使人忘憂。

繡簾垂箓簌,眉黛遠(yuǎn)山綠。春水渡溪橋,憑欄魂欲銷。

譯文:繡簾的流蘇仿佛墜壓在我的心頭,遠(yuǎn)山的碧綠如我眉間濃濃的憂愁。溪橋下流水潺潺,憑欄遠(yuǎn)眺,思魂更是難禁,春水流淌的都是我的相思與憂愁。

注釋:箓簌:下垂貌。此處指簾子下垂的穗子,流蘇一類的飾物。眉黛遠(yuǎn)山:用黛畫眉,秀麗如遠(yuǎn)山。遠(yuǎn)山眉與小山眉為古代眉式的種類,并為入時(shí)之妝。渡:雪本《花間集》作“度”?;暧N:魂魄將散,神情恍惚。銷,失散。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品