守睢陽作翻譯及注釋

接戰(zhàn)春來苦,孤城日漸危。

譯文:與叛軍的交戰(zhàn)從春天一直持續(xù)到現(xiàn)在,戰(zhàn)斗十分艱苦,四顧無援,睢陽已成為一作空城,日漸艱危。

注釋:睢陽:唐郡名,在今河南省商丘縣南。接戰(zhàn):指交戰(zhàn)。

合圍侔月暈,分守若魚麗。

譯文:叛軍重重圍困睢陽的態(tài)勢,就像月亮周圍的暈圈一樣,圍了一層又一層,守軍則根據(jù)敵強(qiáng)我弱的形勢布成像魚麗那樣的陣法,抵御敵人一次又一次的進(jìn)攻。

注釋:侔:等同。月暈:指月亮周圍的暈圈。若:一作“效”。魚麗:一作“魚鱗”,是古代的一種陣法。

屢厭黃塵起,時將白羽揮。

譯文:守城軍民同仇敵愾,多次擊退了敵人的進(jìn)攻,指揮官站在城頭親冒矢石,不時地?fù)]動旗幟指揮軍民作戰(zhàn)。

注釋:厭:壓住。黃塵:指叛軍進(jìn)攻時所揚(yáng)起的塵土。

裹瘡猶出陣,飲血更登陴。

譯文:受傷的將士包扎好傷口,又重新回到了戰(zhàn)場上,守城官兵浴血奮戰(zhàn),愈戰(zhàn)愈勇。

注釋:裹瘡:指包扎傷口。飲血:指浴血奮戰(zhàn)。陴:指城上有射孔的矮墻。

忠信應(yīng)難敵,堅(jiān)貞諒不移。

譯文:將領(lǐng)忠心報(bào)國,又能取信于士兵,應(yīng)該是不可戰(zhàn)勝的,堅(jiān)貞不屈與敵戰(zhàn)斗到底的意志決不會改變。

注釋:移:改變。

無人報(bào)天子,心計(jì)欲何施。

譯文:我和將士們苦戰(zhàn)守城,戰(zhàn)況危急,卻無人上報(bào)天子,雖有破敵的謀略,卻無法得以實(shí)現(xiàn)。

注釋:心計(jì):指破敵的謀略。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品