金鴨余香尚暖,綠窗斜日偏明。蘭膏香染云鬟膩,釵墜滑無(wú)聲。
譯文:金色的鴨形香爐中暖香未盡,綠窗外的夕陽(yáng)依然光明。清香的發(fā)油把頭發(fā)抹得亮膩,午后躺于床上,懶把身起,玉釵墜落也悄無(wú)聲息。
注釋:金鴨:一種鍍金的鴨形銅香爐。綠窗:綠色紗窗,代指女子居室。蘭膏:一種潤(rùn)發(fā)香油。云寰:高聳的環(huán)形發(fā)髻,泛指烏黑秀美的頭發(fā)。無(wú)聲:沒(méi)有聲音。
冷落秋千伴侶,闌珊打馬心情。繡屏驚斷瀟湘夢(mèng),花外一聲鶯。
譯文:打秋千的伙伴被我疏冷,連平日喜愛(ài)的打馬游戲此時(shí)也沒(méi)了心情。繡屏旁愛(ài)情的美夢(mèng)突然驚醒,都怪花叢外那只黃鶯冒失地啼叫一聲。
注釋:冷落:冷清;不熱鬧。秋千:名詞作動(dòng)詞,指玩耍秋千。伴侶:同伴;伙伴。闌珊:衰減;消沉。打馬:古代博戲名,是宋代婦女閨房中的一種游戲。心情:興致,情趣。瀟湘:夢(mèng)說(shuō)“瀟湘”。