荊門(mén)浮舟望蜀江翻譯及注釋

春水月峽來(lái),浮舟望安極?

譯文:早春三月,江水洶涌,經(jīng)過(guò)三峽中的月峽,滾滾而來(lái),我在荊州的江面上放舟游蕩,極目遠(yuǎn)望。

注釋?zhuān)涸聧{:即四川巴縣的明月峽。峽上石壁有孔,形如滿月,故稱。望安極:怎么能望到盡頭呢?即一望無(wú)際的意思。

正是桃花流,依然錦江色。

譯文:江面上桃花漂浮,就像故鄉(xiāng)錦江一樣,春意盎然。

注釋?zhuān)禾一鳎杭刺一ㄑ?,指桃花盛開(kāi)時(shí)候上漲的江水。錦江:岷江流經(jīng)成都的一段河流,也稱“府內(nèi)河”。

江色綠且明,茫茫與天平。

譯文:江水明亮碧綠,浩浩蕩蕩,沸沸洋洋,與天平齊。

逶迤巴山盡,搖曳楚云行。

譯文:兩岸的巴山逶迤護(hù)水而來(lái),在荊州地界已經(jīng)與地平齊,倒是楚地的水汽蒸騰,結(jié)出巍峨搖曳的云山。

注釋?zhuān)哄藻疲呵圻B綿的樣子。巴山,即大巴山,綿延于川、甘、陜、鄂四省邊境。搖曳,緩慢地飄蕩。楚云,荊門(mén)古時(shí)屬楚國(guó),故稱荊門(mén)一帶的云為楚云。兩句意為:曲折綿延的巴山至此完全消失,荊門(mén)上空云彩在緩慢地飄動(dòng)。

雪照聚沙雁,花飛出谷鶯。

譯文:沙灘上正在用沙沐浴的大雁只只雪白,出山谷覓食的黃鶯漂亮得像花兒一樣飛舞。

注釋?zhuān)骸把┱铡眱删湟鉃椋喊咨橙缪?,映照著集聚的雁群;楊花飄舞,出谷之鶯自在地飛翔。

芳洲卻已轉(zhuǎn),碧樹(shù)森森迎。

譯文:翠綠的沙洲仿佛圍繞游船轉(zhuǎn)動(dòng),洲上的綠樹(shù)熱情地向我張開(kāi)了臂膀。

注釋?zhuān)簠s:退。卻已轉(zhuǎn),指小船繼續(xù)前進(jìn),芳洲已退向另一方面。碧樹(shù):綠樹(shù)。森森,樹(shù)木繁盛的樣子。迎,迎面來(lái)到。

流目浦煙夕,揚(yáng)帆海月生。

譯文:放眼望去,江浦上水汽氤氳云集,海上的明月與白帆一起冉冉上升。

注釋?zhuān)毫髂浚河文?,放眼四面眺望。浦,水濱。煙夕,云煙彌漫的傍晚。海月:這里指江月。

江陵識(shí)遙火,應(yīng)到渚宮城。

譯文:看到江陵城墻上的燈火,就知道快到渚宮城了。

注釋?zhuān)哼b火:遠(yuǎn)處的燈火。渚宮,春秋時(shí)楚成王所建別宮,故址在今湖北江陵縣。“江陵”兩句意為:江陵燈火遙遙在望,該是到渚宮城了。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品