抽思翻譯及注釋

心郁郁之憂思兮,獨(dú)永嘆乎增傷。

譯文:心里的憂愁萬(wàn)分郁結(jié),孤獨(dú)地唉聲嘆氣不斷悲傷。

注釋:增傷:加倍憂傷。

思蹇產(chǎn)之不釋兮,曼遭夜之方長(zhǎng)。

譯文:思來(lái)想去怎么也不能開懷,只恨長(zhǎng)夜漫漫天總不亮。

注釋:蹇產(chǎn):曲折糾纏。

悲秋風(fēng)之動(dòng)容兮,何回極之浮??!

譯文:悲嘆秋風(fēng)一來(lái)草木枯黃,壞人當(dāng)?shù)勒媸且黄愀猓?/p>

注釋:動(dòng)容:指秋風(fēng)吹來(lái)的狀況。

數(shù)惟蓀之多怒兮,傷余心之憂憂。

譯文:每當(dāng)想到楚王動(dòng)輒發(fā)怒,我就膽戰(zhàn)心驚痛苦悲傷。

注釋:惟:思,想起。蓀:香草名,這里指楚王。

愿搖起而橫奔兮,覽民尤以自鎮(zhèn)。

譯文:真想疾起狂奔遠(yuǎn)去他鄉(xiāng),看到百姓痛苦鎮(zhèn)定思量。

注釋:尤:遭罪。

結(jié)微情以陳詞兮,矯以遺夫美人。

譯文:我把內(nèi)心想法講了出來(lái),把它拿來(lái)贈(zèng)給我的楚王。

注釋:微情:一點(diǎn)點(diǎn)情意,是作者自謙。

昔君與我成言兮,曰黃昏以為期。

譯文:楚王曾經(jīng)與我有過(guò)約定,他說(shuō)黃昏時(shí)分相會(huì)一趟。

注釋:黃昏:代指晚年。期:約。

羌中道而回畔兮,反既有此他志。

譯文:誰(shuí)知楚王半路改變想法,一反過(guò)去態(tài)度另有主張。

注釋:回畔:折回。

憍吾以其美好兮,覽余以其修姱。

譯文:對(duì)我炫耀他的美好姿態(tài),向我展示他的艷麗衣裳。

注釋:憍:通“驕”,驕傲,夸耀。修姱:美好。其,楚懷王。

與余言而不信兮,蓋為余而造怒。

譯文:與我有約你卻言而無(wú)信,為何反而對(duì)我發(fā)怒逞強(qiáng)。

注釋:蓋:通“盍”,何。

愿承間而自察兮,心震悼而不敢。

譯文:本想找個(gè)機(jī)會(huì)說(shuō)明情況,卻又怕這怕那沒(méi)有膽量。

注釋:承間:找個(gè)機(jī)會(huì)。

悲夷猶而冀進(jìn)兮,心怛傷之憺憺。

譯文:悲我憂豫不敢接近楚王,心里痛苦就如火燒一樣。

注釋:憺憺:憂心重重的樣子。

茲歷情以陳辭兮,蓀詳聾而不聞。

譯文:我把這情景編成了歌辭,但你假裝耳聾不肯傾聽。

注釋:詳:通“佯”,假裝。

固切人之不媚兮,眾果以我為患。

譯文:言辭懇切之人不受歡迎,小人以我為患把我提防!

注釋:切人:直率坦誠(chéng)的人。

初吾所陳之耿著兮,豈至今其庸亡?

譯文:當(dāng)初我把意見陳述明白,至今難道他會(huì)完全遺忘?

注釋:耿著:明白清楚。庸:乃,就。亡:通“忘”,忘記。

何毒藥之謇謇兮?原蓀美之可完。

譯文:為何直想反復(fù)講述這話?我盼楚王美德得到發(fā)揚(yáng)。

注釋:謇謇:忠直敢言。

望三五以為像兮,指彭咸以為儀。

譯文:希望三皇五帝作為榜樣,就像彭咸諫君不聽投江。

注釋:三五:三王五霸,三王即夏禹、商湯、周文王;五霸先秦時(shí)指齊桓公、晉文公、楚莊王、吳王闔閭、越王勾踐,漢代以后說(shuō)法不一。像:榜樣。

夫何極而不至兮,故遠(yuǎn)聞而難虧。

譯文:學(xué)習(xí)三五彭咸何事不成?定會(huì)無(wú)虧無(wú)損名聲遠(yuǎn)揚(yáng)。

注釋:極:方向。

善不由外來(lái)兮,名不可以虛作。

譯文:美好品德要靠自我修養(yǎng),名聲好壞哪憑自己宣揚(yáng)。

注釋:虛作:假造。

孰無(wú)施而有報(bào)兮,孰不實(shí)而有獲?

譯文:怎能君不施恩望臣回報(bào),怎能春不下種秋來(lái)收糧?

注釋:實(shí):播種。

少歌曰:與美人抽思兮,并日夜而無(wú)正。

譯文:小歌:我把內(nèi)心所想向他訴說(shuō),日以繼夜等待卻無(wú)反響。

注釋:少歌:古代樂(lè)章音樂(lè)的名稱。這里是前半部分內(nèi)容的小結(jié)。抽思:一作“抽怨”。抽,抒寫。正:同“證”,證據(jù)。

憍吾以其美好兮,敖朕辭而不聽。

譯文:楚王對(duì)我炫耀他的美好,并不把我所說(shuō)放在心上!

注釋:敖:通“傲”,輕慢。

倡曰:有鳥自南兮,來(lái)集漢北。

譯文:唱道:一只鳥兒從南方飛來(lái),停留在漢水之北。

注釋:倡:通“唱”,古代音樂(lè)章節(jié)的名稱。這里指詩(shī)的下半部分的開始。

好姱佳麗兮,牉獨(dú)處此異域。

譯文:毛羽十分美麗,孤單地在異鄉(xiāng)作客。

注釋:牉:分離。

既惸獨(dú)而不群兮,又無(wú)良媒在其側(cè)。

譯文:沒(méi)有一個(gè)知交,也沒(méi)有誰(shuí)介紹。

注釋:惸:同“煢”,孤獨(dú)。

道卓遠(yuǎn)而日忘兮,原自申而不得。

譯文:相隔既遠(yuǎn)而被人忘懷。要自薦也沒(méi)有路道。

注釋:卓遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)。

望北山而流涕兮,臨流水而太息。

譯文:望著北山而流眼淚,對(duì)著流水而自哀悼。

注釋:太息:嘆息。

望孟夏之短夜兮,何晦明之若歲。

譯文:孟夏的夜景本來(lái)很短,為什么長(zhǎng)起來(lái)就像一年?

注釋:孟夏:夏歷的四月?;廾鳎簭暮谝沟桨滋?,指一夜。

惟郢路之遼遠(yuǎn)兮,魂一夕而九逝。

譯文:郢都的路途確是遙遠(yuǎn),夢(mèng)魂一夜要走九遍。

注釋:郢路:由漢北通往郢都之路。

曾不知路之曲直兮,南指月與列星。

譯文:我不管是彎路還是捷徑,只顧南行戴著日月與星星。

注釋:南指:南行的指示標(biāo)志。

愿徑逝而不得兮,魂識(shí)路之營(yíng)營(yíng)。

譯文:想直走但又未能,夢(mèng)魂往來(lái)多么勞頓。

注釋:營(yíng)營(yíng):忙忙碌碌的樣子。

何靈魂之信直兮,人之心不與吾心同。

譯文:為什么我的性情這樣端直,別人的看法卻和我不同。

理弱而媒不通兮,尚不知余之從容。

譯文:替我媒介的人都欠工夫,也還不知道我的從容。

注釋:理:使者,媒人。媒:動(dòng)詞,說(shuō)合。

亂曰:長(zhǎng)瀨湍流,溯江潭兮。

譯文:尾聲:水淺灘長(zhǎng),我溯滄浪而上。

注釋:亂:尾聲。瀨:淺灘上的流水。溯:逆流而上。潭:深淵。

狂顧南行,聊以?shī)市馁狻?p class="y">譯文:回望南方,聊以解慰愁腸。

注釋:狂顧:急切地回顧。

軫石崴嵬,蹇吾愿兮。

譯文:怪石崎嶇,行走不如人愿。

注釋:軫石:扭曲的怪石。蹇:阻止,阻礙。

超回志度,行隱進(jìn)兮。

譯文:迂回超越,使我進(jìn)退兩難。

注釋:志度:考慮。

低徊夷猶,宿北姑兮。

譯文:遲疑不進(jìn),落宿在這北姑。

注釋:低徊:徘徊。夷猶:猶豫。

煩冤瞀容,實(shí)沛徂兮。

譯文:心煩意亂,萬(wàn)事顛沛胡涂。

注釋:瞀:心緒煩亂。沛徂:顛沛流離。

愁嘆苦神,靈遙思兮。

譯文:嘆息悲傷,神魂飛向遠(yuǎn)處。

注釋:苦神:神思勞苦。

路遠(yuǎn)處幽,又無(wú)行媒兮。

譯文:地偏路遠(yuǎn),沒(méi)人代為訴苦。

注釋:行媒:媒介。

道思作頌,聊以自救兮。

譯文:調(diào)整思路,作歌聊以自?shī)省?/p>

注釋:道思:一路哀思。

憂心不遂,斯言誰(shuí)告兮?

譯文:憂愁難解,有誰(shuí)可以告訴?

注釋:遂:順暢。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品