登洛陽故城翻譯及注釋

禾黍離離半野蒿,昔人城此豈知勞?

譯文:禾黍成行地上半是野蒿,古人修此城哪顧上辛勞。

注釋:禾黍離離:從《詩經(jīng)·王風(fēng)·黍離》篇開首的“彼黍離離”一句脫化而來。原詩按傳統(tǒng)解說,寫周王室東遷后故都的傾覆,藉以寄托亡國的哀思。這里加以化用,也暗含對過去王朝興滅更替的追思。黍:糜子。子實(shí)去皮后為黃米。有黏性,可以釀酒、做糕餅。離離:莊稼一行行排列的樣子。蒿:一種野草,此處泛指野草。勞:辛勞。

水聲東去市朝變,山勢北來宮殿高。

譯文:洛水東去街市隨之改變,邙山北來殘存宮殿高高。

注釋:市朝:爭名奪利的場所。山勢:指北山。

鴉噪暮云歸古堞,雁迷寒雨下空壕。

譯文:暮云中寒鴉鼓噪落墻上,寒雨下大雁迷途躲空壕。

注釋:堞:城上小墻,即女墻。壕:城下小池。

可憐緱嶺登仙子,猶自吹笙醉碧桃。

譯文:可惜緱嶺成仙的太子晉,還在吹笙醉心于碧仙桃。

注釋:緱嶺:即緱氏山,在今河南偃師東南。多指修道成仙之處。登仙子:指王子喬。笙:一種樂器。碧桃:原指傳說中西王母給漢武帝的仙桃。此指傳說中仙人吃的仙果。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品