底處憑闌思眇然,孤山塔后閣西偏。
譯文:黃昏時(shí)分,憑欄何處,思緒才如此飄渺無(wú)際?就在那孤山塔后小閣西邊幽僻的僧房。
注釋:底處:何處。闌:同“欄”,欄桿。眇:通“渺”,遠(yuǎn)貌。此處指思緒悠長(zhǎng)。孤山:指浙江杭州西湖的孤山,時(shí)詩(shī)人隱居在此。偏:側(cè)。
陰沉畫軸林間寺,零落棋枰葑上田。
譯文:縱目遠(yuǎn)眺,映入眼簾的森森樹林,陰陰寺院,暗淡得像一幀退了色的古畫;而葑田塊塊,在水面上零星飄蕩,又仿佛是棋盤上割下來(lái)的方格子。
注釋:陰沉句:意謂色澤黯淡的林間寺廟像一幅畫。陰沉:色澤黯淡?!傲懵洹本洌阂庵^零星飄在水面上的一塊塊架田就像棋盤上的方格子。枰(píng):棋盤。此處以棋盤方格喻架田。葑上田:葑,菰根,即茭白根。葑上田,又稱架田,在沼澤中以木作架,鋪上泥土及水生植物而浮于水上的農(nóng)田。
秋景有時(shí)飛獨(dú)鳥,夕陽(yáng)無(wú)事起寒煙。
譯文:秋色蒼然,萬(wàn)物蕭索,惟有歸鳥偶爾掠過(guò);夕陽(yáng)西沉,安謐、朦朧,但見(jiàn)寒煙縷縷升起。
遲留更愛(ài)吾廬近,只待重來(lái)看雪天。
譯文:更愛(ài)它與我的廬舍鄰近。等那雪花紛飛之時(shí),我要重來(lái),觀賞那銀裝素裹的景致。
注釋:廬:房舍。