夏夜嘆翻譯及注釋

永日不可暮,炎蒸毒我腸。

譯文:漫長(zhǎng)的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。

注釋:永日:夏日晝長(zhǎng),故稱。不可暮:言似乎盼不到日落。毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。

安得萬(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳。

譯文:如何才能喚來(lái)萬(wàn)里長(zhǎng)風(fēng),飄飄然吹起我的衣裳?

昊天出華月,茂林延疏光。

譯文:天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。

注釋:昊天:夏天。華月:明月。延:招來(lái)。

仲夏苦夜短,開軒納微涼。

譯文:仲夏之夜苦于太短,打開窗子享受一下微涼。

注釋:仲夏:夏季的第二個(gè)月,即陰歷五月。軒:窗。

虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚(yáng)。

譯文:夜色空明能見到細(xì)微之物,昆蟲也在振翅飛翔。

注釋:虛明:月光。羽蟲:夜飛的螢火蟲。

物情無(wú)巨細(xì),自適固其常。

譯文:生命之體無(wú)論大小,當(dāng)然都以自得其樂為常情。

注釋:巨細(xì):大小。自適:自得其樂。

念彼荷戈士,窮年守邊疆。

譯文:于是我想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆。

注釋:荷戈士:戍卒。窮年:一年到頭。

何由一洗濯,執(zhí)熱互相望。

譯文:怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無(wú)可奈何地互相觀望!

注釋:洗濯:洗滌,沐浴。執(zhí)熱:苦熱。

竟夕擊刁斗,喧聲連萬(wàn)方。

譯文:整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。

注釋:竟夕:整夜。刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄。白天用來(lái)做飯,夜晚敲擊示警。

青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)。

譯文:青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉(xiāng)。

注釋:青紫:貴官之服。

北城悲笳發(fā),鸛鶴號(hào)且翔。

譯文:華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號(hào)著四處飛翔。

注釋:北城:指華州。鸛鶴:水鳥名,即鸛,長(zhǎng)嘴,能捕魚。

況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康。

譯文:唉,這亂世已令人憂傷,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時(shí)世盼想。

注釋:復(fù):一作“懷”。時(shí)康:天下安康太平。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品