有客乘舸自忠州,遣騎安置瀼西頭。
譯文:有客人乘船從忠州來(lái),派人騎馬把客人安置在瀼西草堂。
注釋?zhuān)呼矗捍V抑?,今重慶忠縣。這句寫(xiě)吳郎。瀼西,在今奉節(jié)城外的梅溪河之西。
古堂本買(mǎi)藉疏豁,借汝遷居停宴游。
譯文:草堂本來(lái)是用來(lái)消遣的,現(xiàn)在借你搬遷,我停止了宴會(huì)出游。
注釋?zhuān)汗盘茫褐笧徫鞑萏谩=迨杌?,因?yàn)檫@里寬敞明亮。
云石熒熒高葉曙,風(fēng)江颯颯亂帆秋。
譯文:云石之間,光彩閃動(dòng),高葉當(dāng)曙;江風(fēng)颯颯,亂帆涌動(dòng),秋色肅森。
注釋?zhuān)涸剖焊呗柸朐频纳绞?。一說(shuō)為云彩和山石。
卻為姻婭過(guò)逢地,許坐曾軒數(shù)散愁。
譯文:草堂現(xiàn)在已成了和姻親往來(lái)的地方,可允許我閑坐散愁嗎?
注釋?zhuān)阂鰦I:親家和連襟,泛指姻親。過(guò)逢,猶過(guò)從。曾:同“層”。軒:這里指房屋。層軒指多層的帶有長(zhǎng)廊的敞廳,泛指高屋。數(shù),數(shù)次。顧宸注:此本公(指杜甫)堂,與坐軒而散愁,反問(wèn)吳見(jiàn)許,此相謔之詞也。