曠野饒悲風(fēng),颼颼黃蒿草。
譯文:空曠的原野被凄涼的風(fēng)聲充斥,原野上長(zhǎng)滿了枯黃的蒿草。
注釋?zhuān)罕L(fēng):讓人感覺(jué)凄涼的風(fēng)聲,也指凄厲的寒風(fēng)。饒:多,豐富。颼颼:象聲詞,指風(fēng)聲。
系馬倚白楊,誰(shuí)知我懷抱。
譯文:把馬的韁繩系住,我依靠在白楊樹(shù)上,有誰(shuí)知道我的懷抱所向呢。
所是同袍者,相逢盡衰老。
譯文:和那些同胞相逢的時(shí)候我們都衰老年高。
注釋?zhuān)和郏和麚从??!对?shī)經(jīng)秦風(fēng)·無(wú)衣》豈曰無(wú)衣,與子同袍。
北登漢家陵,南望長(zhǎng)安道。
譯文:向北登上漢家的陵墓,又向南眺望長(zhǎng)安的大道。
注釋?zhuān)簼h家陵:漢代皇帝的陵墓。
下有枯樹(shù)根,上有鼯鼠窠。
譯文:陵墓下面有枯樹(shù)根,有鼯鼠的巢穴。
注釋?zhuān)焊S:巢穴。
高皇子孫盡,千載無(wú)人過(guò)。
譯文:劉邦的子孫已經(jīng)無(wú)處可尋了,陵墓前千百年也沒(méi)有人經(jīng)過(guò)。
注釋?zhuān)焊呋剩杭礉h太祖高皇帝劉邦。
寶玉頻發(fā)掘,精靈其奈何。
譯文:陵墓中的寶玉頻頻被盜掘,神明又能怎么辦呢。
注釋?zhuān)壕`:神仙精怪。
人生須達(dá)命,有酒且長(zhǎng)歌。
譯文:人應(yīng)該對(duì)命運(yùn)保持通達(dá),有酒的時(shí)候就該放聲高歌。
注釋?zhuān)哼_(dá)命:知命,通達(dá)生命。長(zhǎng)歌:放聲高歌。