不見(jiàn)李生久,佯狂真可哀。
譯文:沒(méi)有見(jiàn)到李白已經(jīng)好久,他佯為狂放真令人悲哀。
注釋:“李生”句:李生,指李白。杜甫與李白天寶四載(745年)在山東兗州分手后,一直未能見(jiàn)面,至此已有十六年。佯(yáng)狂:故作顛狂。李白常佯狂縱酒,來(lái)表示對(duì)污濁世俗的不滿。
世人皆欲殺,吾意獨(dú)憐才。
譯文:世上那些人都要?dú)⒘怂?,只有我憐惜他是個(gè)人才。
注釋:“世人”句:指李白因入永王李璘幕府而獲罪,系獄潯陽(yáng),不久又流放夜郎。有人認(rèn)為他有叛逆之罪,該殺。憐才:愛(ài)才。
敏捷詩(shī)千首,飄零酒一杯。
譯文:文思教捷下筆成詩(shī)千首,飄零無(wú)依消愁唯酒一杯???)山讀書(shū)處,頭白好歸來(lái)??锷侥怯心阕x書(shū)的舊居,頭發(fā)花白了就應(yīng)該歸來(lái)。
匡山讀書(shū)處,頭白好歸來(lái)。
注釋:匡山:指四川彰明縣(今江油縣)境內(nèi)的大匡山,李白早年曾讀書(shū)于此。