飲酒·十八翻譯及注釋

子云性嗜酒,家貧無(wú)由得,

譯文:子云性嗜酒,家貧無(wú)由得。楊雄生來(lái)好酒,家貧不能常得。

注釋:子云性嗜酒,家貧無(wú)由得。

時(shí)賴好事人,載醪祛所惑。

譯文:只能依靠那些喜好追求古事的人,帶著酒肴請(qǐng)教釋惑,才能有酒喝。

注釋:時(shí):常常。賴:依賴,依靠。好事人:本指喜歡多事的人,這里指勤學(xué)好問(wèn)之人。載醪:帶著酒。祛所惑:解除疑惑問(wèn)題?!稘h書(shū)·揚(yáng)雄傳》說(shuō)揚(yáng)雄“家素貧,耆(嗜)酒,人希至其門(mén)。時(shí)有好事者載酒肴從游學(xué)”。

觴來(lái)為之盡,是諮無(wú)不塞。

譯文:有酒就飲盡,有疑難問(wèn)題都能解答。

注釋:觴:飲酒。是諮:凡是所詢問(wèn)的。無(wú)不塞:無(wú)不得到滿意的答復(fù)。塞,充實(shí),充滿。

有時(shí)不肯言,豈不在伐國(guó)。

譯文:當(dāng)然,你問(wèn)攻伐別國(guó)的計(jì)謀,不肯說(shuō)。

注釋:伐國(guó):《漢書(shū)·董仲舒?zhèn)鳌罚骸奥勎粽唪敼珕?wèn)柳下惠:‘吾欲伐齊,如何?’柳下惠曰:‘不可?!瘹w而有憂色,曰:’吾聞伐國(guó)不問(wèn)仁人,此言何為至于我哉!’”淵明用此典故代指國(guó)家的政治之事。

仁者用其心,何嘗失顯默。

譯文:因?yàn)槿收呖紤]問(wèn)題鄭重認(rèn)真,當(dāng)言則言,不當(dāng)言則不言。

注釋:用其心:謂謹(jǐn)慎小心,仔細(xì)考慮。失:過(guò)失,失誤。顯默:顯達(dá)與寂寞,指出仕與歸隱。疇昔:往昔,過(guò)去。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品