從崔中丞過(guò)盧少尹郊居翻譯及注釋

寓居湘岸四無(wú)鄰,世網(wǎng)難嬰每自珍。

譯文:住在湘江岸邊四周沒(méi)有鄰居,世俗的塵網(wǎng)無(wú)法束縛總令人珍重。

注釋:嬰:纏繞,羈絆。

蒔藥閑庭延國(guó)老,開(kāi)樽虛室值賢人。

譯文:空閑的庭院種上芍藥邀請(qǐng)國(guó)老,打開(kāi)陳年老酒清掃廳堂接待賢人。

注釋:延:邀請(qǐng)。樽(罇):酒杯,引申為盛酒的器皿。值:當(dāng)值,引申為接待。

泉回淺石依高柳,徑轉(zhuǎn)垂藤閑綠筠。

譯文:清泉淺淺地回漩在石上傍依著高高的柳樹(shù),小路婉轉(zhuǎn)在垂下的藤條間隔的綠竹中。

注釋:筠:竹子的表皮。引申為竹子的別稱。

聞道偏為五禽戲,出門(mén)鷗鳥(niǎo)更相親。

譯文:上路偏偏又遭到鵝兒戲弄,出門(mén)卻見(jiàn)鷗鳥(niǎo)自由飛翔相愛(ài)相親。

注釋:聞道:聞,布達(dá)。聞道,聲聞?dòng)诼?,即上路。五禽戲:古代一種體育治療法。五禽:指雞、鴨、鵝、鴿、鶉五種家禽,五禽中鵝追趕人。詩(shī)中以五禽代鵝既寫(xiě)豐足,暗寓自己的衷曲。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品