揚(yáng)舲萬(wàn)里,笑當(dāng)年底事,中分南北。須信平生無(wú)夢(mèng)到,卻向而今游歷。老柳官河,斜陽(yáng)古道,風(fēng)定波猶直。野人驚問(wèn),泛槎何處狂客!
譯文:我放船于萬(wàn)里黃河,當(dāng)年多么可笑,這道流水不知何以竟被看成是劃分南北的界線!不用說(shuō),我平生做夢(mèng)也沒(méi)有夢(mèng)到過(guò)這里,如今卻真的來(lái)游歷了。沿著官河搖曳著幾株老柳,蕭索的古道映照著一片殘陽(yáng)。風(fēng)停了,可是波濤依舊洶涌不息。岸上的村民看見(jiàn)我們,該會(huì)驚訝地問(wèn):哪來(lái)的這些狂放客人,竟興高采烈在河上泛舟呢!
注釋?zhuān)簤刂刑欤涸~牌名,即“念奴嬌”,又名“百字令”“酹江月”“大江東去”“湘月”,雙調(diào)一百字,上下片各十句四仄韻。沈堯道:名欽,字堯道,號(hào)秋江。曾子敬:名遇,字子敬,又字心傳。舲:有窗的小船。底事:何事,為什么,猶“為甚”。須信:須知。官河:官府組織開(kāi)鑿的人工河。野人:借指河邊的土著居民。槎:筏也,即木排竹排。
迎面落葉蕭蕭,水流沙共遠(yuǎn),都無(wú)行跡。衰草凄迷秋更綠,唯有閑鷗獨(dú)立。浪挾天浮,山邀云去,銀浦橫空碧。扣舷歌斷,海蟾飛上孤白。
譯文:蕭蕭的落葉迎面飛來(lái),河水卷著黃沙一起向遠(yuǎn)方流去,漸漸地遠(yuǎn)近再也看不見(jiàn)一個(gè)行人的蹤影。衰敗的野草一片凄迷,在秋氣里綠得更深了,只有一只閑鷗企立在那里。高高的濁浪仿佛挾著天空一起浮動(dòng),蜿蜒的山嶺好像招呼著云朵奔騰而去。入夜之后,璀璨的銀河橫亙天際。我們叩擊著船艙引吭高歌。一曲方終,月亮升起來(lái)了,那樣孤單凄白。
注釋?zhuān)菏捠挘猴L(fēng)聲,草木搖落聲。水流沙共遠(yuǎn):河水挾裹著黃沙流向遠(yuǎn)方。都無(wú)行跡:完全沒(méi)有人跡。銀浦:銀漢,即天河也??巯细瑁阂贿吀柙仯贿呥祿舸瑤鸵詾楣?jié)拍。斷:歇,終了。