重別薛華翻譯及注釋

明月沉珠浦,秋風(fēng)濯錦川。

譯文:明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋風(fēng)洗刷著能把錦緞洗得更好看的錦江。

注釋:沉珠浦:河岸的美稱。浦,江岸。濯錦川:即錦江。岷江分支之一,在今四川成都平原,傳說蜀人織錦濯其中則錦色鮮艷,濯于他水,則錦色暗淡,故稱。

樓臺(tái)臨絕岸,洲渚亙長(zhǎng)天。

譯文:這分別的地方,有樓臺(tái),緊靠著又高又陡的江岸;有洲諸,很長(zhǎng)很長(zhǎng),長(zhǎng)得要跟遠(yuǎn)天連起來。

注釋:絕岸:陡峭的江岸。洲渚:水中小塊的陸地。亙:綿延。長(zhǎng)天:遼闊的天空。

旅泊成千里,棲遑共百年。

譯文:旅途飄泊,現(xiàn)在要以千里計(jì)數(shù)了;而凄凄惶惶的情景,看來要陪伴我一輩子了。

注釋:旅泊:飄泊。旅,一作“飄”。棲遑:同“棲皇”,奔波不定,神情不安。遑,一作“遲”。

窮途唯有淚,還望獨(dú)潸然。

譯文:眼前的窮途末路,只能叫我眼淚洗面;回頭看看我走過的里程,也只能叫我潸然出涕。

注釋:潸然:流淚。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品