山行即事翻譯及注釋

浮云在空碧,來(lái)往議陰晴。

譯文:浮云在萬(wàn)里澄碧的晴空上來(lái)往飄蕩,似乎在把天氣的陰晴醞釀。

注釋:空碧:即“碧空”。

荷雨灑衣濕,蘋風(fēng)吹袖清。

譯文:微雨輕敲著荷葉,發(fā)出細(xì)碎急促的聲響,不一會(huì)也灑濕了衣裳;從水面浮萍間飄來(lái)的和風(fēng)吹拂著衣袖,帶來(lái)一陣清涼。

注釋:荷雨:化用李商隱詩(shī)句“留得枯荷聽(tīng)雨聲”。指沿途有荷花,下的雨不大。蘋風(fēng):從水面浮萍之間飄來(lái)的風(fēng)。

鵲聲喧日出,鷗性狎波平。

譯文:忽而雨過(guò)天晴,喜鵲喳喳喧鬧,迎接朝陽(yáng);鷗鳥也在風(fēng)平浪靜的水面盡情游翔。

注釋:喧:聲音大而嘈雜。是說(shuō)喜鵲對(duì)日出的喜悅。狎:親熱、玩樂(lè)的意思。是說(shuō)水鷗在波平如鏡的水面上盡情地玩樂(lè)。

山色不言語(yǔ),喚醒三日酲。

譯文:經(jīng)過(guò)風(fēng)吹雨洗之后,山色更加明凈秀麗,它雖然不言不語(yǔ),卻使人醉意全消,神清氣爽。

注釋:酲:酒醒后的困憊狀態(tài)。這里指山色的可愛(ài),能夠使人神清氣爽,困意全消。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品