吳頭楚尾,一棹人千里,休說(shuō)舊愁新恨,長(zhǎng)亭樹,今如此。
譯文:我坐船順流而下,轉(zhuǎn)眼便在這吳頭楚尾的地方行了千里。不說(shuō)那些令人憂愁的事情,看長(zhǎng)亭邊的大樹已經(jīng)長(zhǎng)成今天的樣子了。
注釋:吳頭楚尾:滁州為古代楚吳交界之地,故可稱“吳頭楚尾”。長(zhǎng)亭樹,今如此:以“樹”代“木”,抒發(fā)自己內(nèi)心的感慨。
宦游吾倦矣,玉人留我醉,明日萬(wàn)花寒食,得且住,為佳耳。
譯文:我已經(jīng)厭倦了宦游生活,幸好有美人留醉。明天就是寒食節(jié)了,風(fēng)雨吹打落花,暫且住留幾日,等天氣好了再走。
注釋:宦游吾倦矣,宦場(chǎng)中的生活,我厭倦了。玉人:容貌美麗的人。后來(lái)多以此指美人。這里指高貴的朋友。寒食,約在冬至后一百零五天左右,清明節(jié)前一二天。