峭壁連崆峒,攢峰疊翠微。
譯文:懸崖峭壁連接著的是崆峒,簇聚的山峰上堆著翠微。
注釋:彭州:屬劍南道,故治在今四川彭縣。崆峒:大山名,在四川平武西,山谷深險(xiǎn),與甘肅平?jīng)龅尼轻忌较嗨?,故名。攢峰:密集、簇?fù)淼纳椒?。翠微:山氣呈青綠色,故日翠微。
鳥(niǎo)聲堪駐馬,林色可忘機(jī)。
譯文:鳥(niǎo)聲婉轉(zhuǎn)值得駐馬,樹(shù)色悅目可以忘機(jī)。
注釋:忘機(jī):指去除得失功利之心。
怪石時(shí)侵徑,輕蘿乍拂衣。
譯文:怪石嶙峋時(shí)時(shí)侵占道路,女蘿飄蕩恰好拂拭襟衣。
注釋:輕蘿:一名松蘿,地衣類植物,生深山中,呈絲狀,常自樹(shù)梢懸垂。拂:拭,輕輕擦過(guò)。
路長(zhǎng)愁作客,年老更思?xì)w。
譯文:道路漫長(zhǎng)愁于作客,上了年紀(jì)更是思?xì)w。
注釋:長(zhǎng):指離家遠(yuǎn)。作客:客居他鄉(xiāng)。
且悅巖巒勝,寧嗟意緒違。
譯文:幸喜能看到巖巒勝景,還嘆息什么意緒相違。
注釋:巖巒勝:山景美好。巖,高峻的山。巒,小而銳的山。寧:豈可,豈能。嗟:嘆息。意緒違:指年老而仕宦邊遠(yuǎn)地區(qū),不合自己的意愿。
山行應(yīng)未盡,誰(shuí)與玩芳菲?
譯文:山路是那么無(wú)窮無(wú)盡,誰(shuí)與我一同賞玩芳菲。
注釋:誰(shuí)與:與誰(shuí)。芳菲:本謂花草的芳香,后亦指稱花草。