槐綠低窗暗,榴紅照眼明。玉人邀我少留行。無(wú)奈一帆煙雨、畫(huà)船輕。
譯文:濃綠的槐葉低向明窗室中有些發(fā)暗,艷紅的石榴花盛開(kāi)光彩耀眼明。美人邀我稍作停留不必遠(yuǎn)行。無(wú)奈行期已到煙雨迷漾中畫(huà)船揚(yáng)帆輕輕。
注釋?zhuān)河袢耍好廊?,指歌女。少,稍?/p>
柳葉隨歌皺,梨花與淚傾。別時(shí)不似見(jiàn)時(shí)情。今夜月明江上、酒初醒。
譯文:只見(jiàn)她柳眉伴著離歌緊皺,梨花面容有淚流傾。離別的情景確實(shí)不像初見(jiàn)時(shí)的歡樂(lè)之情。今夜月光明照的江上我在船中酒醉剛剛清醒。
注釋?zhuān)毫~:指美女之眉,眉似柳葉,故稱(chēng)。梨花:指美女面似梨花之?huà)擅馈?/p>