村居書喜翻譯及注釋

紅橋梅市曉山橫,白塔樊江春水生。

譯文:紅橋梅市遠處山巒重疊,樊江春水潺潺。

花氣襲人知驟暖,鵲聲穿樹喜新晴。

譯文:花香撲人,便知天氣暖和了;天氣晴和,喜鶴的叫聲透過樹林傳出來。

坊場酒賤貧猶醉,原野泥深老亦耕。

譯文:坊場濁酒淺酌難以讓人酒醉,農(nóng)忙時節(jié)山林田間農(nóng)人都在忙著忙耕種。

注釋:坊場:指官設(shè)之專賣場。泥,原作“年”,據(jù)錢仲聯(lián)校注本改。

最喜先期官賦足,經(jīng)年無吏叩柴荊。

譯文:最使人開心的莫過于賦稅交齊,整年都不會有小吏來催租。

注釋:官賦:猶言官課,公家所征之稅。荊,原作“門”,據(jù)錢仲聯(lián)校注本改。此詩押八庚韻,作“門”顯非。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品