飲馬長城窟行翻譯及注釋

塞外悲風(fēng)切,交河冰已結(jié)。瀚海百重波,陰山千里雪。

譯文:塞外悲涼的風(fēng)刮得急切,交河上的凌冰已經(jīng)凍結(jié),廣袤的沙漠上,沙丘連綿不斷,陰山之下千萬里全都落滿了白雪。

注釋:切:凄切。交河:北方河名。瀚海:沙漠。波:沙丘起伏狀。

迥戍危烽火,層巒引高節(jié)。悠悠卷旆旌,飲馬出長城。

譯文:將士們戍邊在那遠(yuǎn)遠(yuǎn)地高高的烽火臺(tái)上,一層一層的山巒引領(lǐng)向上顯出了高高的氣節(jié),眾多的戰(zhàn)旗被長風(fēng)吹卷這,將士們?cè)谀拈L城低下飲馬也不停歇。

注釋:迥戌:遠(yuǎn)方的邊戍。高節(jié):旗幟。

寒沙連騎跡,朔吹斷邊聲。胡塵清玉塞,羌笛韻金鉦。

譯文:寒冷的沙灘上連接著騎兵的足跡,狂暴的北風(fēng)吹斷了那邊塞上傳來的聲樂,胡地的灰塵清掃著像那玉(冰凍如玉)做似的邊塞,羌族的笛聲和那金鉦敲擊的聲音。

注釋:朔吹:北風(fēng)。玉塞:玉門關(guān)。金鉦:鑼聲。

絕漠干戈戢,車徒振原隰。都尉反龍堆,將軍旋馬邑。

譯文:與世隔絕的沙漠上干戈都收藏起來了,可那戰(zhàn)車卻又不得不在那原野低濕的地方震顫搖曳。都尉們都從龍堆返回了,將軍還從馬邑凱旋而來正在捷報(bào)。

注釋:絕漠:大漠。干戈:指武器。戢:收藏。原隰:原野。

揚(yáng)麾氛霧靜,紀(jì)石功名立?;囊嵋蝗忠拢`臺(tái)凱歌入。

譯文:高揚(yáng)著旗子讓那籠罩著大霧的地方都清凈下來了,在石碑記上他們的功名他們又是那樣的歡悅,在那荒涼的邊界上只要有一個(gè)穿著戎裝的人(作者自指)去守護(hù),靈武臺(tái)上(朝廷)的凱歌是來源于國界。

注釋:紀(jì)石:刻石紀(jì)功。荒裔:邊荒。戎衣:戰(zhàn)士。靈臺(tái):周代臺(tái)名。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品