東門行翻譯及注釋

出東門,不顧歸。

譯文:剛才出東門的時(shí)候,就不想著再回來(lái)了。

注釋:東門:主人公所居之處的東城門。顧:念。不顧歸,決然前往,不考慮歸來(lái)不歸來(lái)的問(wèn)題。不歸:一作“不愿歸”。

來(lái)入門,悵欲悲。

譯文:回到家進(jìn)門惆悵悲愁。

注釋:來(lái)入門:去而復(fù)返,回轉(zhuǎn)家門。悵:惆悵失意。

盎中無(wú)斗米儲(chǔ),還視架上無(wú)懸衣。

譯文:米罐里沒(méi)有多少糧食,回過(guò)頭看衣架上沒(méi)有衣服。

注釋:盎:大腹小口的陶器。還視:回頭看。架:衣架。

拔劍東門去,舍中兒母牽衣啼:

譯文:拔劍出東門,孩子的母親牽著衣服哭泣說(shuō):

注釋:“拔劍”句:主人公看到家中無(wú)衣無(wú)食,拔劍再去東門。兒母:孩子的母親,主人公的妻子。

“他家但愿富貴,賤妾與君共哺糜。

譯文:“別人家只希望富貴,我情愿和你吃粥。

注釋:他家:別人家。哺糜:吃粥。

上用倉(cāng)浪天故,下當(dāng)用此黃口兒。今非!”

譯文:在上有青天。在下有年幼的孩子。你現(xiàn)在這樣做不對(duì)!”

注釋:用:為了。倉(cāng)浪天:即蒼天、青天。倉(cāng)浪,青色。黃口兒:指幼兒。今非:現(xiàn)在的這種冒險(xiǎn)行為不對(duì)頭。

“咄!行!吾去為遲!白發(fā)時(shí)下難久居?!?p class="y">譯文:丈夫說(shuō):“你不要管!我去了!我已走得太晚了!我已見(jiàn)白發(fā)脫落了,這種苦日子誰(shuí)知還能夠活幾天?”

注釋:咄:拒絕妻子的勸告而發(fā)出的呵叱聲。行:走啦!吾去為遲:我已經(jīng)去晚啦!下:脫落。這句說(shuō):我頭上常脫落白發(fā),這苦日子難以久挨下去。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品