與東吳生相遇翻譯及注釋

十年身事各如萍,白首相逢淚滿纓。

譯文:十年來身世漂泊若浮萍,白發(fā)相逢涕淚沾滿冠纓。

注釋:十年:詩人從唐僖宗中和三年(883年)流落江南起,直到唐昭宗乾寧元年(894年)擢第,歷十二年。此舉成數(shù)。身事:指人的經(jīng)歷和遭遇。一作“身世”。白首:猶白發(fā)。表示年老。

老去不知花有態(tài),亂來唯覺酒多情。

譯文:人老了不知道花有美態(tài),離亂時只覺得酒甚多情。

注釋:老去:謂人漸趨衰老。亂:指唐末戰(zhàn)亂。

貧疑陋巷春偏少,貴想豪家月最明。

譯文:貧居陋巷懷疑春天也少,貴居豪宅感覺月亮最明。

注釋:陋巷:簡陋的巷子。豪家:指有錢有勢的人家。

且對一尊開口笑,未衰應(yīng)見泰階平。

譯文:姑且對著這尊美酒大笑,未衰之年應(yīng)見海內(nèi)清平。

注釋:且對:一作“獨對”。開口笑:歡樂貌。泰階:古星座名。即三臺。上臺、中臺、下臺共六星,兩兩并排而斜上,如階梯,故名。古人認(rèn)為泰階星現(xiàn),預(yù)兆風(fēng)調(diào)雨順,民康國泰。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品