范宣子為政,諸侯之幣重,鄭人病之。
譯文: 晉范宣子執(zhí)政,諸侯去朝見(jiàn)晉國(guó)時(shí)的貢納的財(cái)禮很重,鄭國(guó)人對(duì)此感到頭痛。
注釋?zhuān)骸 牛翰?,古代通常用作禮物。這里指諸侯向盟主晉國(guó)進(jìn)獻(xiàn)的貢品。?。哼@里作動(dòng)詞用,憂(yōu)慮。
二月,鄭伯如晉。子產(chǎn)寓書(shū)于子西,以告宣子,曰:“子為晉國(guó),四鄰諸侯,不聞令德而聞重幣。僑也惑之。僑聞君子長(zhǎng)國(guó)家者,非無(wú)賄之患,而無(wú)令名之難,夫諸侯之賄,聚于公室,則諸侯貳;若吾子賴(lài)之,則晉國(guó)貳。諸侯貳則晉國(guó)壞,晉國(guó)貳則子之家壞。何沒(méi)沒(méi)也?將焉用賄?
譯文: 二月,鄭簡(jiǎn)公到晉國(guó)去。子產(chǎn)托子西帶信告訴范宣子,說(shuō):“您治理晉國(guó),四鄰的諸侯沒(méi)有聽(tīng)到您的美德,卻聽(tīng)到您要很重的貢物,我對(duì)此感到迷惑。我聽(tīng)說(shuō)君子執(zhí)掌國(guó)家和家族政權(quán)的,不是擔(dān)心沒(méi)有財(cái)禮,而是害怕沒(méi)有好名聲。諸侯的財(cái)貨,都聚集在晉國(guó),那么諸侯就會(huì)叛離。如果您貪圖這些財(cái)物,那么晉國(guó)的內(nèi)部就會(huì)不團(tuán)結(jié)。諸侯叛離,晉國(guó)就要受到損害;晉國(guó)內(nèi)部不團(tuán)結(jié),您的家族就會(huì)受到損害。為什么那樣糊涂呢!貪圖得來(lái)的財(cái)貨又有什么用呢?
注釋?zhuān)骸 ∴嵅亨嵑?jiǎn)公。子產(chǎn):即公孫僑,一字子美。鄭簡(jiǎn)公十二年(前554)為卿,二十三年(前543)執(zhí)政。寓:寄,傳書(shū)。子西:鄭大夫。當(dāng)時(shí)隨從鄭簡(jiǎn)公去晉國(guó)。僑:子產(chǎn)自稱(chēng)。賄:財(cái)物。
夫令名,德之輿也。德,國(guó)家之基也。有基無(wú)壞,無(wú)亦是務(wù)乎?有德則樂(lè),樂(lè)則能久。詩(shī)云:‘樂(lè)只君子,邦家之基。’有令德也夫!‘上帝臨女,無(wú)貳爾心?!辛蠲卜?!恕思以明德,則令名載而行之,是以遠(yuǎn)至邇安。毋寧使人謂子,子實(shí)生我,而謂子浚我以生乎?象有齒以焚其身,賄也?!?p class="y">譯文: “好名聲,是裝載德行遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳播的車(chē)子。德行,是國(guó)家和家族的基礎(chǔ)。有了基礎(chǔ)才不至于敗壞,不也應(yīng)該致力于這個(gè)嗎?有了德行就會(huì)與人同樂(lè),與人同樂(lè)才能在位長(zhǎng)久?!对?shī)經(jīng)》說(shuō):‘快樂(lè)啊君子,是國(guó)家和家族的基礎(chǔ)?!@就是說(shuō)有美德?。 咸炜搭櫮?,不要三心二意?!@就是說(shuō)有好名聲啊!心存寬恕來(lái)發(fā)揚(yáng)美德,那么好名聲就可以四處傳播,因此遠(yuǎn)方的人紛紛來(lái)到,近處的人得到安心。是寧可讓人說(shuō)您‘您確實(shí)養(yǎng)活了我’,還是說(shuō)‘您榨取我來(lái)養(yǎng)活自己’呢?大象有了象牙而使自己?jiǎn)噬?,這是因?yàn)橄笱酪彩侵靛X(qián)的財(cái)貨呀?!?/p>
注釋?zhuān)骸 ×蠲汉玫拿暋9遥褐笗x君。賴(lài):恃,憑借。沒(méi)沒(méi):沉溺,貪戀。輿:車(chē)子。見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)·小雅·南山有臺(tái)》篇。只:語(yǔ)助詞,沒(méi)有意義。見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)·大雅·大明》篇?!盁o(wú)貳爾心”:即“爾心毋貳”。邇:近。浚:取。焚身:?jiǎn)噬怼?/p>
宣子說(shuō),乃輕幣。
譯文: 范宣子聽(tīng)了很高興,就減輕了諸侯進(jìn)貢的財(cái)禮?! ?/p>
注釋?zhuān)骸 ≌f(shuō):通“悅”,高興。