癡兒了卻公家事,快閣東西倚晚晴。
譯文:我并非大器,只會(huì)敷衍官事,忙碌了一天了,趁著傍晚雨后初晴,登上快閣來(lái)放松一下心情。
注釋:快閣:在吉州泰和縣(今屬江西)東澄江(贛江)之上,以江山廣遠(yuǎn)、景物清華著稱。此詩(shī)作于元豐五年(1082)作者任泰和令時(shí)。癡兒了卻公家事:意思是說(shuō),自己并非大器,只會(huì)敷衍官事。癡兒,作者自指。了卻:完成。東西:東邊和西邊。指在閣中四處周覽。倚:倚靠。
落木千山天遠(yuǎn)大,澄江一道月分明。
譯文:舉目遠(yuǎn)望,時(shí)至初冬,萬(wàn)木蕭條,天地更顯得闊大。而在朗朗明月下澄江如練分明地向遠(yuǎn)處流去。
注釋:落木:落葉。澄江:指贛江。澄,澄澈,清澈。
朱弦已為佳人絕,青眼聊因美酒橫。
譯文:友人遠(yuǎn)離,早已沒(méi)有弄弦吹簫的興致了,只有見(jiàn)到美酒,眼中才流露出喜色。
注釋:朱弦:這里指琴。佳人:美人,引申為知己、知音。青眼:黑色的眼珠在眼眶中間,青眼看人則是表示對(duì)人的喜愛(ài)或重視、尊重,指正眼看人白眼指露出眼白,表示輕蔑。聊:姑且。
萬(wàn)里歸船弄長(zhǎng)笛,此心吾與白鷗盟。
譯文:想想人生羈絆、為官蹭蹬,還真不如找只船坐上去吹著笛子,漂流到家鄉(xiāng)去,在那里與白鷗做伴逍遙自在豈不是更好的歸宿。
注釋:弄:演奏。與白鷗盟:這里是指無(wú)利祿之心,借指歸隱。