臨江仙·孤雁翻譯及注釋

霜冷離鴻驚失伴,有人同病相憐。擬憑尺素寄愁邊,愁多書屢易,雙淚落燈前。

譯文:秋霜遍地,離群的大雁失去了自己的同伴,它可知道,地上有個人與它同病相憐。想要將一懷愁緒用短信寄出去,卻發(fā)現(xiàn)愁緒太多變換不定,于是只能對著燭光暗自垂淚。

注釋:離鴻:失群的大雁。憑:根據(jù),憑借,以。尺素:書寫用的一尺長左右的白色生絹,借指小的畫幅,短的書信。

莫對月明思往事,也知消減年年。無端嘹唳一聲傳,西風(fēng)吹只影,剛是早秋天。

譯文:不要對著明月遙想當(dāng)年的往事,那會讓人衣帶漸寬,形影憔悴。忽然云中傳來一聲孤雁哀鳴,抬頭望去,那孤單的身影縹緲在初秋的寒風(fēng)之中。

注釋:嘹唳:聲音響亮而凄清。這里指孤雁叫聲。只影:謂孤獨(dú)無偶。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品