巽公院五詠翻譯及注釋

凈土堂

結(jié)習(xí)自無(wú)始,淪溺窮苦源。

譯文:人的結(jié)習(xí)從無(wú)開(kāi)始,淪落沉溺窮盡了苦難之源。

流形及茲世,始悟三空門。

譯文:輪回成為今世的人形時(shí),才徹悟三種解脫的空門。

華堂開(kāi)凈域,圖像煥且繁。

譯文:華堂中開(kāi)辟一塊潔凈的地域,佛的圖像清晰而且細(xì)微。

清冷焚眾香,微妙歌法言。

譯文:堂中焚燒清泠的檀香,誦唱著微妙的佛經(jīng)。

稽首愧導(dǎo)師,超遙謝塵昏。

譯文:我叩首拜謝唱經(jīng)的法師,遙遙地懺悔在紅塵中的昏聵。

曲講堂

譯文:寂滅并不是斷絕,文字的講解也不能分離。

寂滅本非斷,文字安可離!

譯文:為什么要設(shè)置講堂?因?yàn)橛懈呤吭谶@里講經(jīng)。

曲堂何為設(shè)?高士方在斯。

譯文:默然的妙語(yǔ)也要假托言語(yǔ)的宣講,將沉默與宣講分別是無(wú)知的言行。

圣默寄言宣,分別乃無(wú)知。

譯文:中道與空相、假名本是一回事,何必要將名、相的區(qū)別分清?

趣中即空假,名相與誰(shuí)期?

譯文:希望能棄絕聽(tīng)聞所得,由思維而得到佛的真諦。

愿言絕聞得,忘意聊思惟。

譯文:選擇吉地用青茅蓋成

禪堂

譯文:,青山團(tuán)團(tuán)圍住虛白的建筑。

發(fā)地結(jié)菁茆,團(tuán)團(tuán)抱虛白。

譯文:山花飄落在幽靜的門前,忘機(jī)的禪客在禪堂端坐。

山花落幽戶,中有忘機(jī)客。

譯文:涉及了有并非有意去取得,觀照于空也不用去解析。

涉有本非取,照空不待析。

譯文:天地萬(wàn)籟都有緣而生,喧鬧當(dāng)中也有深深的沉寂。

萬(wàn)籟俱緣生,窅然喧中寂。

譯文:心與物境本同一而無(wú)區(qū)別,正象鳥(niǎo)飛不留任何痕跡。

心境本同如,鳥(niǎo)飛無(wú)遺跡。

譯文:新亭俯倚紅色的欄桿,四周開(kāi)滿了美麗的芙蓉。

芙蓉亭

譯文:晨風(fēng)把清香吹送遠(yuǎn)處,濕潤(rùn)的彩花沾滿露珠。

新亭俯朱檻,嘉木開(kāi)芙蓉。

譯文:鮮花瀟灑地開(kāi)在人世,高低俯仰有無(wú)數(shù)的姿容。

清香晨風(fēng)遠(yuǎn),溽彩寒露濃。

譯文:我曾聽(tīng)過(guò)色、空的比喻,造物界到底是誰(shuí)在巧奪天工?

瀟灑出人世,低昂多異容。

譯文:留連這深秋的月光,斷斷續(xù)續(xù)傳來(lái)山寺的晚鐘。

嘗聞色空喻,造物誰(shuí)為工?

譯文:高高的橋與幽幽的小路相連,它曲曲折折穿過(guò)稀疏的竹林。

留連秋月晏,迢遞來(lái)山鐘。

譯文:竹子從筍籜中迸發(fā)苦節(jié),青皮環(huán)抱空虛的竹心。

苦竹橋

譯文:俯身看橋下細(xì)細(xì)的溪流,抬頭聽(tīng)山間蕭蕭的竹韻。

危橋?qū)儆膹?,繚繞穿疏林。

譯文:煙霧蒸騰中陽(yáng)光西下,山里的鳥(niǎo)兒在嘲哳亂鳴。

迸籜分苦節(jié),輕筠抱虛心。

譯文:料想苦竹不可能作為渡口的竹伐,正好給我們的休憩提供了綠蔭。

俯瞰涓涓流,仰聆蕭蕭吟。

差池下煙日,嘲哳鳴山禽。

諒無(wú)要津用,棲息有馀陰。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品