檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶(hù)。(雙飛去一作:雙來(lái)去離恨苦一作:離別苦)
譯文:欄外的菊花籠罩著一層愁慘的煙霧,蘭花沾露好似默默飲泣。羅幕閑垂,空氣微寒,一雙燕子飛去。明月不明白離別之苦,斜斜的銀輝直到破曉還穿入朱戶(hù)。
注釋?zhuān)簷懀汗沤ㄖS谲廄S四面房基之上圍以木欄,上承屋角,下臨階砌,謂之檻。至于樓臺(tái)水榭,亦多是檻欄修建之所。羅幕:絲羅的帷幕,富貴人家所用。不諳:不了解,沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)。諳:熟悉,精通。離恨:一作“離別”。朱戶(hù):猶言朱門(mén),指大戶(hù)人家。
昨夜西風(fēng)凋碧樹(shù),獨(dú)上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素,山長(zhǎng)水闊知何處?
譯文:昨天夜里秋風(fēng)勁吹,凋零了綠樹(shù)。我獨(dú)自登上高樓,望盡那消失在天涯的道路。想給我的心上人寄一封信。但是高山連綿,碧水無(wú)盡,又不知道我思念的人究竟在何處。
注釋?zhuān)旱颍核ヂ?。碧?shù):綠樹(shù)。彩箋:彩色的信箋。尺素:書(shū)信的代稱(chēng)。古人寫(xiě)信用素絹,通常長(zhǎng)約一尺,故稱(chēng)尺素。兼:一作“無(wú)”。