人有負(fù)鹽負(fù)薪者翻譯及注釋

  人有負(fù)鹽負(fù)薪者,同釋重?fù)?dān)息樹陰。少時(shí),且行,爭(zhēng)一羊皮,各言藉背之物。久未果,遂訟于官?;萸矤?zhēng)者出,顧州紀(jì)綱曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下咸無(wú)答者。惠令人置羊皮席上,以杖擊之,見(jiàn)少鹽屑,曰:“得其實(shí)矣。”使?fàn)幷咭曋?,?fù)薪者乃伏而就罪。

譯文:  有背著鹽的和背著柴的人,兩個(gè)人同時(shí)放下重?fù)?dān)在樹陰下休息。一會(huì)兒,將要走了,爭(zhēng)一張羊皮,都說(shuō)是自己墊肩的東西。久久沒(méi)得出結(jié)果,就去報(bào)了官。李惠讓他們出去,回頭看州府的主簿說(shuō):“憑借這張羊皮能夠查出它的主人嗎?”下屬官吏都不能回答。李惠叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看見(jiàn)(發(fā)現(xiàn))有少許鹽末,就說(shuō):“得到實(shí)情了!”再讓爭(zhēng)吵的雙方進(jìn)來(lái)看,背柴的人于是伏在地上承認(rèn)了罪過(guò)。

注釋:  負(fù):背。薪:柴。同釋重?fù)?dān):(兩人)同時(shí)放下重?fù)?dān)。同,同時(shí)一起;釋,放下。且:將要。藉:墊、襯惠:李惠,中山(今河北定縣滿城一帶)人,北魏太武帝時(shí)任雍州刺史。遣:使,令,讓。州紀(jì)綱:州府的主簿??剑嚎酱?。群下:部下。咸:都。鹽屑:鹽末。屑,碎末實(shí):事實(shí)。乃:才伏:通“服”,佩服。就罪:承認(rèn)罪過(guò)。行:走。息:歇息。顧:回頭,回頭看。少時(shí):一會(huì)兒。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品