百憂集行翻譯及注釋

憶年十五心尚孩,健如黃犢走復(fù)來(lái)。

譯文:年少之時(shí),無(wú)憂無(wú)慮,體魄健全,精力充沛,真是朝氣蓬勃。

注釋:心尚孩:心智還未成熟,還像一個(gè)小孩子。杜甫十四五歲時(shí)已被當(dāng)時(shí)文豪比作班固、揚(yáng)雄,原來(lái)他那時(shí)還是這樣天真。犢:小牛。?。杭粗赶露洹?/p>

庭前八月梨棗熟,一日上樹能千回。

譯文:當(dāng)梨棗成熟之時(shí),少年杜甫頻頻上樹摘取,一日至少千回。

即今倏忽已五十,坐臥只多少行立。

譯文:可又想現(xiàn)在由于年老力衰,行動(dòng)不便,因此坐臥多而行立少。

注釋:少行立:走和站的時(shí)候少,是說(shuō)身體衰了。

強(qiáng)將笑語(yǔ)供主人,悲見(jiàn)生涯百憂集。

譯文:一生不甘俯首低眉,老來(lái)卻勉作笑語(yǔ),迎奉主人。不禁悲從中來(lái),憂傷滿懷。

注釋:強(qiáng):讀上聲。強(qiáng)將笑語(yǔ):猶強(qiáng)為笑語(yǔ),杜甫作客依人,故有此說(shuō)不出的苦處。真是:“聲中有淚,淚下無(wú)聲”。主人:泛指所有曾向之求援的人。

入門依舊四壁空,老妻睹我顏色同。

譯文:一進(jìn)家門,依舊四壁空空,家無(wú)余糧,一貧如洗。老夫老妻,相對(duì)無(wú)言,滿面愁倦之色。

注釋:依舊:二字痛心,盡管百般將就,卻仍然得不到人家的援助,窮得只有四壁。

癡兒不知父子禮,叫怒索飯?zhí)溟T東。

譯文:只有癡兒幼稚無(wú)知,饑腸轆轆,對(duì)著東邊的廚門,啼叫發(fā)怒要飯吃。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品